dancept1の備忘録

答弁権のエソロジー

第37回人権理事会:シリアの東グータの状況に関する緊急討議


文書番号:HRC18/020E

ノート:

  • 中国、日本、および北朝鮮(非理事国)が発言。決議草案の審議でのアメリカの「人道」への「訴え」がいつになく感情的というか。後ろめたいことがあるのだろうとか詮索したいのではなく、拉致問題での日本も、もう少し感情に訴えるような工夫をしても良いのではないかとおもった次第。

  • なお、南アフリカが「L.6からL.8の修正案を提出」とあるが、いっぽうで「八件の修正案」とあるように、国連公式文書システムにはもう一件登録があった( A/HRC/37/L.9 )。
  • (日本政府声明)
    ジュネーブ国際機関日本政府代表部「ステートメント
    第37回人権理事会 議題3 緊急討論(東グータ情勢)における志野大使のステートメント(平成30年3月2日)(英語

  • ( UN Web News の映像より)
    チャプター16:中国/ジャン・ドゥアン(Jiang Duan)在ジュネーブ政府代表部公使参事官
    チャプター23:日本/志野光子ジュネーブ政府代表部大使
    チャプター45:北朝鮮/ムン・ジョンチョル(Mun Jong Chol)在ジュネーブ政府代表部参事官

  • 関連エントリ

掲載URL:
https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/BEBA83FCCBAD883CC12582440065ABCC?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL HOLDS URGENT DEBATE ON THE SITUATION IN SYRIA’S EASTERN GHOUTA
人権理事会、シリアの東グータにおける状況に関する緊急討議を開催

2 March 2018
2018年3月2日

The Human Rights Council this afternoon held an urgent debate on the situation in Syria’s Eastern Ghouta.
この午後の人権理事会は、シリアの東グータにおける状況に関する緊急討議を開催した。

[…]

Following the urgent debate, the Council proceeded to hear an introduction of a draft resolution on the deteriorating situation of human rights in Syria’s Eastern Ghouta, and of eight amendments.
緊急討議に続き、理事会は、シリアの東グータにおける人権状況の悪化に関する決議草案と、八つの修正案の発表聴取を開始した。

[…]

The Council will take action on the draft resolution and the eight proposed amendments on Monday, 5 March, at 9 a.m.[…] 
理事会は3月5日(月)午前9時に決議草案と八件の修正案について審議を行なう。[…]

Opening Statement
オープニング声明

VOJISLAV ŠUC, President of the Human Rights Council, said that on Thursday, 1 March, the United Kingdom had asked for an urgent debate on the situation in Syria’s Eastern Ghouta, and that the information to that effect had been circulated to the delegations yesterday evening.
人権理事会議長ヴォイスラヴ・シュッツは、3月1日木曜日、英国がシリアの東グータにおける状況に関する緊急討議を求め、その旨の情報が昨日夕方に代表団に配布されたと述べた。

[…]

Statement by the Concerned Country
関係国による声明

Syria, speaking as the concerned country, registered its opposition to holding the unjustified debate on Eastern Ghouta, which Syria deemed politicized and in violation of the working methods of the Human Rights Council. The High Commissioner for Human Rights was being selective and biased and the credibility of the States that tabled the proposal for the debate was in question. The United Nations was being used to hinder the advance of Syrian forces against terrorist organizations. Noting that the United States referred to the humanitarian corridor in the region as a joke, Syria said it was clear that the United States had never been interested in such corridors, even during military operations it led. The situation in Eastern Ghouta was the result of terrorist activities and the Government was responding to protect civilians and bring an end to the arbitrary killing of Syrians.
シリアは、関係国として発言し、シリアが、政治的で人権理事会の作業方法に違反しているとみなした、東グータに関する不当な討議を開催することに反対を表した。人権高等弁務官は、選択的で偏っており、討議のための提案を提出した締約国の信頼性は疑問だった。国連は、シリア軍のテロリスト組織に対する攻勢を妨げるために使われていた。シリアは、米国が、この地域における人道的回廊を冗談と呼んでいたことを指摘し、シリアは、米国が軍事作戦の最中であっても、このような回廊には一度も関心を持っていなかったことは明らかだと述べた。東グータの状況は、テロリストの活動の結果であり、同政府は、民間人を保護するために対応し、シリア人の恣意的な殺害を終わらすことをもたらしていた。

Urgent Debate
緊急討議

United Kingdom stressed that the Human Rights Council should not ignore the desperate plight of the 400,000 men, women and children besieged in Eastern Ghouta, especially as it was seized of the situation in Syria since 2011. Eastern Ghouta had become the epicentre of suffering, as starving civilians sheltered in basements from a relentless regime bombardment. Member States of the Council had to send a clear message to the Syrian regime and its backers that they were watching and that they would hold them accountable for their actions.
英国は、人権理事会は、とくに、シリアにおける状況が2011年に掌握されて以来、東グータに包囲された40万人の男性、女性および児童の絶望的な窮状を無視すべきではないと強調した。東グータは、飢えた市民が執拗な政権の砲撃から地下へ避難したように、苦しみの震源になっていた。理事会のメンバー締約国は、シリア政権と同盟国に対し注視していること、および彼らの行動に責任があるという明確なメッセージを送らなければならなかった。

United States joined other countries in demanding an end to repeated attacks on medical facilities in Syria. Resolution 2401 demanded the immediate cessation of airstrikes carried out by the Assad regime and Russian forces. There were no words to describe the brutality of these attacks. Thirteen medical facilities had been bombed and 18 separate incidents had happened on a single day. Seven years ago, the Assad regime had initiated similar attacks, so today in a chamber dedicated to human rights, all Member States had to stand united with innocent civilian victims of Syria.
米国は、他の国々とともに、シリアにおける医療施設に対する反復攻撃を終わらせることを要求した。決議2401は、アサド政権とロシア軍によって行なわれた空爆の即時停止を要求した。これらの攻撃の残虐性を説明する言葉はなかった。十三の医療施設が爆撃され、一日に18の別々の事件が発生した。七年前、アサド政権は同様の攻撃を開始したため、本日は人権に特化した議場において、すべてのメンバー国はシリアの無実の民間人犠牲者と団結しなければならなかった。

[…]

China sympathized with the suffering of the Syrian people, condemned all violence against civilians and civilian facilities, and called for the full implementation of resolution 2401. A political solution was the only realistic way out of the Syrian conflict. The political process must be Syrian owned and led. International counter-terrorism cooperation must be strengthened. China said there was no need for a separate urgent debate on Eastern Ghouta as the situation on Syria would be discussed later in the session.
中国は、シリア国民の苦しみに共感し、民間人や民間施設に対するすべての暴力を非難し、決議2401の全面的な実施を求めた。政治的解決がシリア紛争を脱する唯一現実的な方法だった。政治的プロセスはシリアが所有しリードしなければならなかった。国際的対テロリズム協力が強化されなければならない。 中国は、シリアに関する状況がこのセッションにおいてのちに議論されるため、東グータに関する別の緊急討議の必要はないと述べた。

[…]

Japan welcomed Security Council resolution 2401 which called for a ceasefire for at least 30 days. It called upon all parties to implement the resolution fully and swiftly. Japan believed that the crisis in Syria could not be resolved by any military means and that a political solution must be pursued. It called upon all parties to stop any military actions in order to enable humanitarian assistance and to make the utmost effort to advance the political process led by the United Nations.
日本は、少なくとも30日間の停戦を求めた安全保障理事会決議2401を歓迎した。すべての当事者に対し、決議を完全かつ迅速に実施するよう求めた。日本は、シリアにおける危機はいかなる軍事手段によっても解決できず、政治的解決策を追求しなければならないと考えた。人道的支援を可能にし、国連によってリードされる政治的プロセスを進めるための最大限の努力を行なうために、あらゆる軍事行動を停止するようすべての当事者に求めた。

[…]

Russian Federation said that after the adoption of Security Council resolution 2401 there were efforts to undermine that text. This debate and draft resolution were an indication of the undermining efforts. The draft resolution would serve to encourage terrorist groups operating in the region. Russia asked why external players would want to ally with terrorist organizations and why there was no condemnation of terrorist actions.
ロシア連邦は、安全保障理事会決議2401が採択された後、このテキストを弱体化させる努力がなされたと述べた。この討議と草案は、弱体化努力の現れだった。決議草案は同地域で活動するテロリスト集団を力づけるのに役立つ。ロシアは、なぜ第三者がテロリスト組織との同盟を求め、そしてなぜテロリストの行動の非難がないのか尋ねた。

[…]

Democratic People’s Republic of Korea expressed its objection to the convening of an unprecedented urgent debate on Syria with very short notice. The debate had been conceived out of hidden political purposes and as such was not conducive to a solution. The politically motivated approach represented an open challenge to the ongoing efforts for rationalization of the work of the Council. The efforts of the Syrian Government had been appreciated in mitigating any humanitarian consequences in Eastern Ghouta.
北朝鮮は、非常に短期間でのシリアに関する前例のない緊急討議の招集に異議を表明した。討議は、隠された政治的目的から考え出されたものであり、そのようなものは解決に役立たない。政治的に動機づけられたアプローチは、理事会の作業の合理化のための進行中の努力へのあからさまな挑戦だった。シリア政府の努力は、東グータにおける、あらゆる人道的影響を緩和することで評価された。

[…]

Action on the Draft Resolution
決議草案についての審議

United Kingdom, introducing the draft resolution, said that the text was focused with a purpose to say enough is enough, enough of the suffering of civilians in Eastern Ghouta. It set out that the scale of the suffering was beyond questions. It called on States who wanted to see change in Syria to vote in favour of the draft resolution, and it called on States to vote against all of the amendments tabled by the Russian Federation. Those were without merit in the context of the resolution and aimed to distract from its principal message, which was to stop the deliberate killing of civilians. The United Kingdom also called for voting against the amendments submitted by South Africa, noting that the aim of the resolution was not to divert attention by criticizing the United Nations Security Council as a whole. It went against the practice of the Human Rights Council to issue direct criticism of the Security Council.
英国は、決議草案を提出し、このテキストは、東グータにおける一般市民の苦しみはたくさんであることに、もう十分だと述べる目的により焦点が当てられたと述べた。苦しみの規模は疑問を超えたことが示された。シリアにおける変化を見たいと望む締約国に決議草案の支持に投票するよう求め、締約国にロシア連邦により提出された修正案すべてに反対を投じるよう求めた。それらは決議の文脈においてメリットが無く、民間人の意図的な殺害を止めるという第一のメッセージから注意をそらすことを目指していた。英国はまた、南アフリカにより提出された修正案への反対投票も求め、決議の目的は全体として国連安保理を批判することにより注意をそらすことではないと指摘した。安全保障理事会の直接批判を発行するのは、人権理事会の慣行に反した。

Russia, introducing four amendments to the resolution L.2 to L.5, said that the draft resolution was politicized and did not hold accountable terrorists, who in fact were the main perpetrators and who were holding civilians as hostages. Russia had been warning that international terrorists and militants were responsible for crimes against humanity. The amendments of the Russian delegation did not intend to bring the draft resolution into a balanced form. Rather, each State voting on the draft resolution would express its position on international terrorism. The first amendment proposed condemning all terrorist acts in Syria, in particular in Eastern Ghouta, and Russia was interested in hearing what arguments did the United Kingdom have against such an amendment. It was further noted that armed groups had fired more than 200 shells and mines during the last week, targeting diplomatic premises, though the draft resolution had been silent on this. Russia supposed that the reason why this information had not been presented was because the information on Syria had been obtained from the White Helmets, which had been affiliated with Al Qaeda. Finally, within the fourth amendment, it was proposed to delete the section referring to the Independent International Commission of Inquiry on Syria as it had already been discredited.
ロシアは、決議L.2からL.5の四つの修正案を提出し、決議草案は政治化されており、実際に主要加害者であり、民間人を人質として拘束していたテロリストに責任を負わせていなかったと述べた。ロシアは、国際テロリストと過激派が人道に対する罪に責任を負っていると警告していた。ロシア代表団の修正案は、決議草案をバランスの取れたかたちにするつもりはない。むしろ、決議草案に投票する締約国は、国際テロリズムに対する立場を表明することになる。最初の修正案は、シリア、とくに東グータにおける、すべてのテロリストの行為を非難する目的であり、ロシアは、英国が、このような修正に対し何の主張を行なうかを聞くことに興味があった。さらに、決議草案はこれに関して沈黙していたが、先週のあいだ武装勢力が外交施設を標的に200発以上の砲弾を発射し地雷を仕掛けていたことが指摘された。ロシアは、この情報が提示されなかった理由は、シリアに関する情報がアルカイダと提携していたホワイト・ヘルメットから入手されたためであると推測した。最後に、第四の修正案では、すでに信用されていなかったため、シリアに関する独立国際調査委員会に言及する節を削除することが提案された。

South Africa, introducing amendments L.6 to L.8 to the draft text, said it joined other nations in condemning the ongoing human rights violations in Syria. Given the devastating loss of life and the numbers of displaced people, it was up to the Human Rights Council to raise its voice when the Security Council failed to fulfill its mandate. In examining abuses in Syria, States must consider the culpability of the permanent members of the Security Council. This was of particular concern regarding the use of chemical weapons. The Security Council must act decisively on chemical weapons.
南アフリカは、テキスト草案にL.6からL.8の修正案を提出し、シリアにおいて進行中の人権侵害を非難するために他の国々に加わっ​​たと述べた。壊滅的な人命の犠牲と避難民の数を考えると、安全保障理事会がその任務の遂行に失敗した場合、人権理事会がその声を上げるのは責務だった。シリアにおける虐待調査において、締約国は安全保障理事会常任理事国の犯罪性を考慮する必要があった。これは化学兵器の使用に関してとくに懸念された。安全保障理事会は、化学兵器について断固として行動しなければならない。

[…]
United Kingdom, in a general comment, said it did not accept the amendments of the Russian Federation and South Africa.
英国は、一般コメントにおいて、ロシア連邦南アフリカの修正案を受け入れないと述べた。

United States, in a general comment, strongly supported the draft resolution before the Human Rights Council and appealed to humanity in urging that all Members of the Council support this resolution. The resolution demanded an immediate and unimpeded humanitarian assistance to the Syrians, as well as unconditional safe evacuation of those in medical need. The Assad regime had refused to cooperate. Even when a glimmer of hope sparked, the regime removed medical supplies from them. Could anyone imagine that even baby formula was taken away from besieged Syrians? There were no words to describe the horror that these mothers and fathers must have. The resolution condemned the use of chemical weapons, and called upon the Commission of Inquiry to update this Council. Who could be against that? Only those who blinded themselves when humanity could prevail. If any delegation chose to call a vote on this resolution, the United States would vote in favour. The United States strongly urged all Members in the Council to examine their conscience.
米国は、一般コメントにおいて、人権理事会を前に決議案を強く支持し、全理事会メンバーがこの決議を支持することを求めて人道に訴えた。この決議は、シリア人に対する即時かつ妨げのない人道的援助と、医療上必要な者の無条件の安全な避難を要求した。アサド政権は協力を拒否した。希望の兆しが輝いても、政権は彼らから医療用品を持ち去った。包囲されたシリア人から、赤ん坊の処方さえ奪われたことを誰が想像できようか?。これらの母親と父親が抱いたに違いない恐怖を説明する言葉はなかった。決議は、化学兵器の使用を非難し、調査委員会にこの理事会を更新するよう要請した。誰がそれに反対できよう?。人道が勝利するとき、自身を盲目にする者のみだった。いずれかの代表団が、この決議に関する投票を選択するならば、米国は支持に投票する。米国は、理事会における全メンバーに、良心に尋ねることを強固に強く促した。

Syria, speaking as the concerned country, stated that it was committed to protect its people from terrorists. The Government had taken the necessary measures to protect civilians during its military actions against terrorist groups, and it had created safe corridors for civilians. Terrorist groups had blocked those safe corridors and used civilians as human shields. The draft resolution ignored those facts and it contained politicized accusations. If there was a siege, it was the one made by terrorists. The draft resolution had no credibility with its wrong political messages.
シリアは、関係国として発言し、国民をテロリストから保護することを約束したと表明した。政府は、テロリスト集団に対する軍事行動の際に民間人を保護するために必要な措置を講じており、民間人のための安全な退避路をつくり出していた。テロリスト集団は安全な退避路を閉鎖し、民間人を人間の盾として使用した。決議草案はこれらの事実を無視し、政治的な告発を含んでいた。包囲があった場合、それはテロリストによってつくられたものだった。決議草案は誤った政治的メッセージにより信憑性がなかった。


2018年3月10日

第37回人権理事会:移行期正義ならびにジェノサイド防止に関する双方向対話を開始/宗教または信仰の自由に関する双方向対話(答弁権)


文書番号:HRC18/019E

ノート:

  • みごとなブーメラン。中国:「自らの市民をジェノサイドから守ることは、各締約国にとって不可欠な要件」。さらにこう続けるのもすごい。「締約国は歴史を完全に尊重し、それから教訓を引き出さなければならない」。日本を念頭に置いているのか知らないが、先ごろ中共中央委員会は国家主席の任期撤廃の憲法改正を提案したばかり。毛沢東から学んでいないのか(笑)。答弁権では、午前の討議でのヘルシンキ人権財団によるチベットへの再度の言及に再び強く反発(下記関連エントリ参照)。

  • 関連エントリ

掲載URL:https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/7A13A3C55D4EC96DC125824400550B46?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL STARTS INTERACTIVE DIALOGUE ON TRANSITIONAL JUSTICE AND ON THE PREVENTION OF GENOCIDE
人権理事会、移行期正義ならびにジェノサイド防止に関する双方向対話を開始

2 March 2018
2018年3月2日

The Human Rights Council in a midday meeting started its interactive dialogue with the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, Pablo de Greiff, and the Special Adviser of the Secretary-General on the prevention of genocide, Adama Dieng, focusing on their joint study on the contribution of transitional justice to the prevention of gross violations and abuses of human rights and serious violations of international humanitarian law.
人権理事会は、昼の会合において、甚大な違反や人権侵害や国際人道法の深刻な違反の防止への移行期正義の貢献に関する共同研究に焦点を当てる、真実、正義、賠償および再発防止の保証の推進に関する特別報告者パブロ・デ・グリーフ、およびジェノサイド防止に関する事務総長特別顧問アダマ・ディエンとの双方向対話を開始した。

[…]

Interactive Dialogue with the Special Rapporteur on the Promotion of Truth and the Special Adviser on the Prevention of Genocide
真実の推進に関する特別報告者およびジェノサイド防止に関する特別顧問との双方向対話

[…]

China said States must fully respect history and draw lessons from it. Governments must not deny people’s right to truth. Protecting its own citizens from genocide was a vital requirement for every State.
中国は、締約国は歴史を完全に尊重し、それから教訓を引き出さなければならないと述べた。政府は人々の真実に対する権利を否定してはならない。 自らの市民をジェノサイドから守ることは、各締約国にとって不可欠な要件だった。

[…]

Right of Reply
答弁権

China, speaking in a right of reply, categorically rejected statements by certain non-governmental organizations making unwarranted accusations about the religious situation in China. In the 30 years since China had opened up, freedom of religion had been fully protected and there were more than 5,000 religious associations. The Government attached great importance to protecting freedom of religion in Tibet and Xinjiang. In Tiber there were 1,400 monasteries and temples. Only when it came to national security and public interest would the Government intervene; it did not intervene in religious matters.
中国は、答弁権により発言し、中国の宗教的状況について不当な告発を行なっている特定の非政府組織による声明を断固として拒絶した。中国が開放されてから30年後には、宗教の自由が完全に保護され、5,000以上の宗教団体があった。同政府は、チベットと新疆において宗教の自由を保護することを重視した。ティベール[チベット?]には1,400の修道院と寺院があった。国家安全保障と公益に関してのみ政府が介入し、宗教上の問題には介入しなかった。


2018年3月10日

第37回人権理事会:宗教または信仰の自由に関する双方向対話/テロリズム対策の一方での人権保護ならびに文化権に関する集約化双方向対話を終結


文書番号:HRC18/018E

ノート:

  • 中国がチベットでの宗教政策に言及。ヘルシンキ人権財団が前日の討議(下記関連エントリ 2018-03-01 参照)に続きチベットに言及するのを受けての発言とおもわれる。続く昼の会合で答弁権を行使しての反論も行なう(同 2018-03-02 )。

  • 関連エントリ

掲載URL:https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/0E98D71AC8D687BEC1258244004CDFDB?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL HOLDS INTERACTIVE DIALOGUE ON FREEDOM OF RELIGION OR BELIEF
人権理事会、宗教または信教の自由に関する双方向対話を開催

Concludes Clustered Interactive Dialogue on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism and on Cultural Rights
テロリズム対策の一方での人権保護ならびに文化権に関する集約化双方向対話を終結

2 March 2018
2018年3月2日

The Human Rights Council this morning held an interactive dialogue with Ahmed Shaheed, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief.
今朝の人権理事会は、宗教または信仰の自由に関する特別報告者アフメッド・シャヒードとの双方向対話を開催した。

[…]

At the beginning of the meeting, the Council concluded its clustered interactive dialogue with Fionnuala Ni Aolain, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and Karima Bennoune, the Special Rapporteur in the field of cultural rights. The interactive dialogue with them started on Thursday, 1 March and a summary can be found here.
会議の始めに、理事会は、テロリズム対策の一方での人権と基本的自由の促進と保護に関する特別報告者フィオヌアラ・ニ・アオレインならびに文化的権利の分野に関する特別報告者カリマ・ベヌーンとの集約化双方向対話を終結した。彼女らとの双方向対話は3月1日(木)から始まり、要約はこちらで確認できる。

[…]

Interactive Dialogue with the Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief
宗教または信仰の自由に関する特別報告者との双方向対話

[…]

China said respecting freedom of religion or belief was a long-term Government priority. The Government was providing significant funds to maintain religious sites, including in Tibet. 
中国は、宗教または信仰の自由を尊重することは長期的な政府の優先事項であると述べた。同政府は、チベットを含む宗教施設を維持するためにかなりの資金を提供していた。

[…]

Interactive Dialogue with the Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief
宗教または信仰の自由に関する特別報告者との双方向対話

[…]

Helsinki Foundation for Human Rights highlighted policies and laws adopted by China which constituted a serious threat to religious freedom or belief, namely those with respect to Tibetan Buddhism. The Foundation asked all members of the Council to urge China to respect internationally accepted standards of freedom of religion or belief.
ヘルシンキ人権財団は、中国により導入された宗教的自由や信仰、すなわちチベット仏教に関わる者に深刻な脅威を与える政策と法律を強調した。同財団は、中国が国際的に受け入れられている宗教または信仰の尊重の基準を尊重するよう強く促すことを、理事会の全メンバーに求めた。

[…]


2018年3月10日

第37回人権理事会:シリアの東グータに関する緊急討議開催を決定


文書番号:HRC18/017E

ノート:

  • 中国は提案に否定的態度を表明したが採択された(各国投票先は不明)。議長によれば木曜日に提案要請があったということだが、この会合は金曜朝である。要請はイギリス。採択後ロシア(非理事国)がこのやり方に抗議している。

  • 関連エントリ

掲載URL:https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/5426B1D92BFF4B79C125824400399C0B?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL DECIDES TO HOLD URGENT DEBATE ON SYRIA’S EASTERN GHOUTA
人権理事会、シリアの東グータに関する緊急討議開催を決定

2 March 2018
2018年3月2日

The Human Rights Council this morning decided to hold an urgent debate on the situation in Syria’s Eastern Ghouta at 3 p.m. today by a vote of 25 in favour, 4 against, with 8 abstentions.
今朝の人権理事会は、本日午後3時にシリアの東グータにおける状況に関する緊急討議を行なうことを、支持25、反対4、棄権8で決定した。

Opening the meeting, Vojislav Šuc, President of the Human Rights Council, said a request for the proposal was received on Thursday.
オープニングで人権理事会議長ヴォイスラヴ・シュッツは、木曜日にこの提案の要請があったと述べた。

[…]

Action on Proposal
提案に関する審議

[…]

United Kingdom said that for the Human Rights Council to be credible it had to respond to the most pressing human rights crises. Syria had become one of the most prolific slaughter houses of modern time. Despite relevant resolutions addressing violence in the region, repeated attacks against civilians continued, all in the background of a five-year siege. The United Kingdom asked how the Council could not respond to the crisis. The scale of the crisis did not afford the Council the luxury of time and there was every reason to respond as soon as possible. The United Kingdom urged States to support the call for the urgent debate.
英国は、人権理事会が信用できるようになるためには、最も厳しい人権危機に対応しなければならないと述べた。シリアは現代の最も大量な大虐殺の場のひとつになっていた。この地域における暴力に関連する決議にもかかわらず、五年間の包囲の背景すべてで民間人に対する反復攻撃が続いた。英国は、理事会がどうして危機に対応できなかったのか尋ねた。危機の規模は、理事会に時間の贅沢をもたらす余裕はなく、できるだけ早く対応する必要があった。英国は、緊急討議への要請を支持するよう締約国に強く促した。

[…]

United States strongly supported the United Kingdom’s call to urgently discuss the situation in Eastern Ghouta. It reminded of the recently adopted Security Council resolution 24/01 which called for a ceasefire throughout Syria, and added that the Council had to discuss that urgent situation. It also reminded of three precedents when the Council had held urgent debates. It was ironic that those opposing countries used claims of efficiency measures. The United States implored everyone to speak to their humanity and support the holding of the urgent debate.
米国は、東グータにおける状況を緊急に議論する英国の呼びかけを強く支持した。シリア全域の停戦を求めた、最近採択された安全保障理事会の決議24/01を想起させ、理事会は緊急事態について議論しなければならないと付け加えた。また、理事会が緊急討議を開催した際の三つの事例を想起させた。これらの反対の国々が、効率尺度の主張を使ったのは皮肉だった。米国は、誰もが彼らの人間性と話すことを奨励し、緊急討議の開催を支持した。

[…]

China voiced concern about the suffering of the Syrian people. The international community should make common efforts to implement Security Council resolution 24/01. There was no prior and full communication for having the urgent debate on Eastern Ghouta. The Security Council had already discussed the conflict in Syria and thus the debate in the Council was not necessary.
中国は、シリアの人々の苦しみに対する懸念を表明した。国際社会は、安保理決議24/01を実施するための共通の努力を行なうべきである。東グータに関する緊急討議をするための事前の完全なコミュニケーションがなかった。安全保障理事会がすでにシリアにおける紛争について議論していたため、理事会での議論は必要でなかった。

[…]

Syria, speaking as the concerned country, said it opposed holding the debate as there had been no developments on the field that justified such a discussion. Transforming the Council into a politicized body sent the wrong message to the world. Such a debate would undermine efforts underway to end the violence and stop military operations in the field. The debate would also motivate terrorists and rebels attacking Damascus, affording them political cover to continue their acts. The debate would prevent civilians from exiting Eastern Ghouta and using the humanitarian corridor to exit the region.
シリアは、関係国として発言し、このような議論を正当化する事態の進展がなかったため、討議の開催に反対すると述べた。理事会を政治的機関に変えることは、世界に誤ったメッセージを送った。このような議論は、暴力を終わらせ、現場における軍事作戦を止めるため進行中の努力を損なう。この議論は、ダマスカスを攻撃するテロリストと反乱軍にも動機を与え、彼らの行動を継続するために政治的口実を与える。討議は、民間人が東グータからの退去や、この地域を退去するために人道的回廊を使用することを妨げる。

[…]

United Kingdom, in an explanation of the vote after the vote, thanked the Bureau of the Human Rights for having supported its request, and informed that informal consultations would be soon held on the draft resolution proposed by the United Kingdom.
英国は、投票後の投票説明において、人権事務局に要請への支援に感謝し、英国により提案された決議草案に関する非公式協議がすぐに開催されることを通知した。

[…]

Russian Federation stated that the initiative to hold an urgent debate on Eastern Ghouta was useless and counter-productive. Many other country situations had been mentioned. Why was it that Eastern Ghouta had become a subject of the consideration of the Council? The Russian Federation reminded that when the question was dealt with by the Security Council, subsidiary bodies could not submit proposals on the same topic. Russia noted that the draft resolution had been published late and most States had had no time to consult their capitals. The draft resolution would not be translated and circulated in all United Nations languages, as required by the United Nations procedures. Such conduct would only lead to a polarization of the Council and it would undermine the remnants of the constructive dialogue that still existed in the Council.
ロシア連邦は、東グータに関する緊急の議論を開催するイニシアチブは役に立たず、反生産的であると述べた。多くの他の国の状況が言及されていた。なぜ東グータが理事会の検討の対象になったのか?。ロシア連邦は、安全保障理事会が問題を扱う際、補助機関は同じトピックについて提案を提出できないことを想起させた。ロシアは、決議草案が遅れて公開され、大部分の締約国は首都と相談する時間がなかったと指摘した。決議草案は、国連の手続で要求されているように、すべての国連の言語で翻訳、配布されなかった。このような行為は理事会の分極化を導くだけでなく、理事会にまだ存在する建設的対話の残滓を損なう。


2018年3月10日

第37回人権理事会:テロ対策の一方での人権保護、ならびに文化権について議論/人権擁護者ならびに拷問に関する双方向対話(答弁権)


文書番号:HRC18/016E

ノート:

  • 中国が、昼の会合でのヘルシンキ人権財団の「根拠のない主張」(下記関連エントリ 2018-03-01 参照)に「誰もが法の前で平等」と反論。両者のやり取りは翌日も続く(同 2018-03-02 参照)。

  • 関連エントリ

掲載URL:
https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/28D5FCE4CC9E5575C125824300640314?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL DISCUSSES THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS WHILE COUNTERING TERRORISM, AND CULTURAL RIGHTS
人権理事会、テロ対策の一方での人権保護、および文化的権利について議論

1 March 2018
2018年3月1日

The Human Rights Council this afternoon began a clustered interactive dialogue with Fionnuala Ni Aolain, Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism, and with Karima Bennoune, Special Rapporteur in the field of cultural rights.
この午後の人権理事会は、この午後、テロ対策の一方での人権の促進と保護に関する特別報告者フィオヌアラ・ニ・アオレイン、文化的権利の分野における特別報告者カリマ・ベヌーンとの双方向対話を開始した。

[…]

Right of Reply
答弁権

China, speaking in a right of reply, firmly opposed the unfounded allegations made by certain civil society organizations. The Chinese people enjoyed unprecedented freedoms and the Tibetan people had the right to use their language, and to exercise their freedom of religion and culture. Certain criminals had been arrested because they had incited secession. Everyone was equal before the law and all those who committed crimes had to be prosecuted.
中国は、答弁権により発言し、ある種の市民団体が行なった根拠のない主張に強く反対した。中国の人々は前例のない自由を享受し、チベット人は彼らの言語を使用し、宗教と文化の自由を行使する権利があった。ある犯罪者は、離脱を扇動したために逮捕された。誰もが法の前で平等であり、犯罪を犯したすべての者を起訴されなければならなかった。

[…]


2018年3月10日

第37回人権理事会:人権擁護者ならびに拷問に関する双方向対話


文書番号:HRC18/015E

ノート:

  • 中国:「中国は人権の保護にコミットし[…]法律および司法制度の改善と改革の実施に取り組んでいた」。人権擁護者には言及せず。ヘルシンキ人権財団(本部ポーランドワルシャワ)がチベットの人権弾圧について発言、これに対しては午後の会合で答弁権を行使して反論(下記関連エントリ 2018-03-01 参照)。同 NGO は翌日の会合でもチベットに言及する(同 2018-03-02 )。人権擁護者の状況に関する特別報告者が、香港への学術訪問緩和を賞賛。

  • ヘルシンキ人権財団(HFHR)

  • 関連エントリ

掲載URL:
https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/E914F0E9D25B8261C125824300562C4C?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL HOLDS INTERACTIVE DIALOGUE ON HUMAN RIGHTS DEFENDERS AND ON TORTURE
人権理事会、人権擁護者ならびに拷問に関する双方向対話を開催

1 March 2018
2018年3月1日

The Human Rights Council in its midday meeting held a clustered interactive dialogue with the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, Michel Forst, and with the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment, Nils Melzer.
人権理事会は、昼の会合で、人権擁護者の状況に関する特別報告者ミシェル・フォルスト、ならびに拷問およびその他の残酷な、非人道的なまたは品位を傷つける扱いまたは刑罰に関する特別報告者ニルス・メルツァーとの集約化双方向対話を開催した。

[…]

Discussion
討論

[…]

China was committed to the protection of human rights and was working to improve its legal and judicial system and conducting reforms in line with the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. 
中国は人権の保護にコミットし、拷問およびその他の残酷な、非人道的なまたは品位を傷つける扱いまたは刑罰に関する条約の規定に沿って、法律および司法制度の改善と改革の実施に取り組んでいた。

[…]

Helsinki Foundation for Human Rights said 10 years after major protests broke out across the Tibetan Plateau, the People’s Republic of China had implemented harsh policies aimed at suppressing any challenge to its rule. As a result, almost any expression of Tibetan identity, acts of non-violent dissent or criticism of ethnic or religious policies could today be considered by authorities as illegal.
ヘルシンキ人権財団は、チベット高原を横切る大規模な抗議が沸き起こってから10年が経過し、中国はそのルールへのいかなる異議申し立ても抑圧する厳しい政策を実施していた。その結果、チベットアイデンティティのほとんどあらゆる表現、非暴力的な異議表明や民族的または宗教的政策批判が、こんにち当局によって違法とみなされる可能性がある。

[…]

Concluding Remarks
結語

MICHEL FORST, Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, regretted statements by the Russian Federation calling for the abolition of his mandate. He said his mandate allowed for the provision of technical assistance and offered his expertise to help Russia address concerns. Mr. Forst proposed a follow-up visit to Australia to better guide the implementation of previous recommendations, also noting that Mexico was a strong supporter of his mandate. He said a campaign would be launched to mark the twentieth anniversary of the United Nations Declaration on Human Rights Defenders. The goal of the campaign was to change the narrative in which human rights defenders were identified as a means to better present the role they played. The Special Rapporteur was working on guidelines to inform the behaviour of private sector actors working with human rights defenders. He mentioned the possibility of a global summit that would gather human rights defenders as a means to share best practices and concerns. He expressed pleasure over European Union efforts to study the shrinking space for civil society organizations. China had facilitated an academic visit to Hong Kong, he said, calling on other States to extend similar invitations.
人権擁護者の状況に関する特別報告者ミシェル・フォルストは、ロシア連邦による彼のマンデート廃止を求める声明が遺憾だった。彼は、彼のマンデートは、技術支援の提供を可能にし、ロシアの表明した懸念に役立つ専門知識を提供したと述べた。フォルスト氏は、以前の勧告の実施をより良く導くためにオーストラリアへのフォローアップ訪問を提案し、メキシコが彼のマンデートを強力に支持していることを指摘した。彼は、人権擁護者に関する国連宣言二十周年を記念してキャンペーンが開始されると述べた。このキャンペーンの目的は、人権擁護者が、彼らが果たした役割をよりよく示す手段として見做されたという物語を変えることだった。特別報告者は、人権擁護者と協力している民間セクターの行動を報告するためのガイドラインに取り組んでいた。ベストプラクティスと懸念を共有する手段として人権擁護者を集めるグローバルサミットの可能性について言及した。市民団体の縮小する空間を研究する欧州連合の努力に対して喜びを表明した。中国は、香港への学術訪問を容易にしたと述べ、同様の招待を拡大するよう他の締約国に求めた。

[…]


2018年3月10日

第37回人権理事会:適切な居住と対外債務に関する集約化双方向対話を終結


文書番号:HRC18/014E

ノート:

掲載URL:
https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/AE5F6F10C274B699C1258242005E8EC5?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL CONCLUDES CLUSTERED INTERACTIVE DIALOGUE ON ADEQUATE HOUSING AND FOREIGN DEBT
人権理事会、適切な居住と対外債務に関する集約化双方向対話を終結

1 March 2018
2018年3月1日

The Human Rights Council this morning concluded its clustered interactive dialogue with the Special Rapporteur on adequate housing, Leilani Farha, and with the Independent Expert on the effects of foreign debt on the full enjoyment of all human rights, Juan Pablo Bohoslavsky.
今朝の人権理事会は、適切な居住に関する特別報告者レイラニ・ファーハおよび、すべての人権の完全な享受に対する対外債務の影響に関する独立専門家フアン・パブロ・ボホスラフスキーとの集約化双方向対話を終結した。

The dialogue started on Wednesday afternoon and a summary can be found here.
対話は水曜午後に開始され、要約はこちらで確認できる。

[…]

Clustered Interactive Dialogue with the Special Rapporteur on Adequate Housing and the Independent Expert on Foreign Debt
適切な居住に関する特別報告者と対外債務に関する独立専門家との集約化双方向対話

[…]

China implemented development policies through the China-UN Development Fund, the South South Cooperation Fund, and other programmes. It participated in the construction of roads, emergency food aid, and in other ways. China did not interfere in the domestic rights of sovereign countries. The Chinese Government attached great importance to housing.
中国は、中国国連開発基金、南南協力基金、およびその他のプログラムを通して開発政策を実施した。道路建設、緊急食糧援助、およびその他の方法で参加した。 中国主権国家の国内権利に干渉しなかった。 中国政府は居住を重視した。

[…]

Human Rights Now expressed concern over the housing situation of those affected by the Fukushima nuclear disaster. The Japanese Government was ending certain services afforded to those affected, thus forcing some people to consider returning to communities with potentially high radiation levels.
ヒューマンライツ・ナウは、福島原子力災害による被災者の居住環境への懸念を表明した。日本政府は、被災者に与えられた一定のサービスを終了させ、一部の人々に潜在的放射線レベルの地域への帰還を余儀なくされた。

[…]


2018年3月10日

第37回人権理事会:世界人権宣言ならびにウィーン宣言と行動計画のハイレベル・パネル


文書番号:HRC18/013E

ノート:

掲載URL:
https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/06D31B179EC6F456C12582420069AE6F?OpenDocument


COUNCIL HOLDS PANEL ON ANNIVERSARIES OF THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS AND THE VIENNA DECLARATION AND PROGRAMME OF ACTION
人権理事会、世界人権宣言ならびにウィーン宣言と行動計画のパネルを開催

28 February 2018
2018年2月28日

The Human Rights Council this afternoon held a high-level panel discussion on the seventieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the twenty-fifth anniversary of the Vienna Declaration and Programme of Action, with a focus on the implementation of the provisions thereof, including the benefits of enhanced international cooperation to that end, pursuant the Council resolution 35/1.
人権理事会は、この午後、世界人権宣言七十周年ならびにウィーン宣言と行動計画の第二十五周年に関して、その規定の実施に焦点を当て、そのために強化された国際協力の利益を含め、理事会決議35/1に従いハイレベル・パネルディスカッションを開催した。

[…]

Keynote Statements
基調講演

ZEID RA’AD AL HUSSEIN, United Nations High Commissioner for Human Rights, said that the Council’s mandate was rooted in the Universal Declaration of Human Rights and in the Vienna Declaration and Programme of Action, so the panel served as an occasion to reaffirm commitments to both fundamental texts. The Universal Declaration was not a projection of partisan politics, or a project for world domination. The original push to draw up the Universal Declaration of Human Rights had come from anti-imperialist and anti-racist movements in countries of the global south. Western countries, including the United Kingdom, France and the United States had been initially reluctant. It was Latin American States, with their experiences of slavery, colonialism and foreign domination, which had pushed for international human rights measures even before the Second World War. Once discussions had been underway, the Philippines had stood staunchly for powerful language prohibiting torture. India and Pakistan had strongly backed the rights of women. China, Costa Rica, Ghana, Jamaica, Lebanon and Liberia had championed language on justice and the dignity of the human person.
ゼイド・ラアド・アル・フセイン国連人権高等弁務官は、理事会のマンデートは、世界人権宣言ならびにウィーン宣言と行動計画に根ざしていたので、パネルは両方の基本的テキストへのコミットメントを再確認する機会として機能を果たしたと述べた。世界宣言は、党派政治の投影や、世界支配のためのプロジェクトではなかった。世界人権宣言策定の元の動きは、グローバル・サウスの国々の反帝国主義者および反人種主義者の運動から来ていた。英国、フランスおよび米国などの西欧諸国は当初消極的だった。奴隷制度、植民地主義および外国支配の経験があったラテンアメリカ諸国は、第二次世界大戦前にさえ国際的人権措置を求めていた。いったん議論が進められると、フィリピンは拷問禁止のための強力な文言を堅固に後押ししていた。インドとパキスタンは女性の権利を強く支持ししていた。中国コスタリカ、ガーナ、ジャマイカレバノンおよびリベリアは、人間の正義と尊厳に関する文言を擁護した。

[…]

Discussion
討論

[…]

Republic of Korea, speaking on behalf of Mexico, Indonesia, Republic of Korea, Turkey and Australia, stated that those countries remained committed to supporting the human rights architecture, and highlighted the importance of the elimination of violence against women worldwide.
韓国は、メキシコ、インドネシア韓国、トルコおよびオーストラリアを代表し、これらの国々は人権擁護を支持することにコミットし続けることを表明し、世界中の女性に対する暴力の排除の重要性を強調した。

[…]

China, speaking on behalf a group of countries, said that needs and rights of developing countries had been often neglected. The sovereignty of States needed to be considered, whereas human rights should not be used as a political tool in a selective manner.
中国は、各国グループを代表して発言し、開発途上国のニーズと権利はしばしば無視されていたと述べた。人権を選択的なやり方の政治的道具として使うべきではないのに対し、国家主権は考慮される必要があった。

[…]


2018年3月10日