dancept1の備忘録

答弁権のエソロジー

中国:国連専門家、人権擁護者三名の強制失踪に深刻な懸念


文書番号:(なし)

ノート:


China: UN experts gravely concerned by enforced disappearance of three human rights defenders
中国:国連専門家、人権擁護者三名の強制失踪に深刻な懸念

GENEVA (23 March 2020) - UN human rights experts* expressed their grave concern about the welfare of three human rights defenders who were forcibly disappeared by the Chinese authorities shortly after their arrest in December 2019.
ジュネーブ(2020年3月23日)– 国連人権専門家 * は、2019年12月に逮捕された直後に中国当局により強制的に失踪された人権擁護者三名の福祉について深刻な懸念を表明した。

Three Chinese human rights defenders, Mr. Ding Jiaxi, Mr. Zhang Zhongshun and Mr. Dai Zhenya, have been held by authorities in a form of detention called Residential Surveillance in a Designated Location (RSDL) since they were arrested for attending an informal weekend gathering in the city of Xiamen. At the gathering, they discussed the situation of civil society and politics in China with other lawyers and activists.
丁家喜(ディン・ジアシー )氏、張忠順(チャン・ションシュン)氏および戴振亜(タイ・チェンヤ)氏の中国人人権擁護活動者三名は、アモイ市での週末の非公式集会に出席したために逮捕されて以来、指定された場所における住宅監視(RSDL)と呼ばれる拘留形式において当局により拘束されている。集会で、彼らは中国における市民社会や政治の状況を他の弁護士や活動家と議論した。

“We see parallels between this recent crackdown and previous attempts to silence dissenting voices in China. Nine other human rights defenders who attended the event have also been summoned for questioning or detained in what has been a cross-provincial operation led by a special taskforce of Yantai City police,” the UN experts said.
「我々は中国におけるこの最近の取り締まりと反対意見を沈黙させる以前の試みとのあいだには類似点があると見ている。このイベントに参加した他の九名の人権擁護活動者も、尋問のために召喚されたか、煙台市警察の特別機動隊により率いられた省をまたいだ活動に拘束された」、と国連専門家は述べた。

“It has also unfortunately become common practice for Chinese authorities to provide limited or conflicting information on the victims and the charges they face. The families are often kept in the dark about the well-being of their loved ones.”
「残念ながら、中国当局が被害者と彼らが直面している罪状について限られた、あるいは矛盾する情報を提供することは一般的慣行となっている。家族は通常、愛する人たちの幸福について知らされない」。

The experts expressed their alarm at the ongoing use of RSDL in China, despite having for many years reiterated the position that RSDL is not compatible with international human rights law. As a form of enforced disappearance, RSDL allows authorities to circumvent ordinary processes provided for by the criminal law, and detain individuals in an undisclosed location for up to six months, without trial or access to a lawyer. This puts individuals at heightened risk of torture, inhuman or degrading treatment or punishment.
専門家は、RSDLが国際人権法に準拠していないという立場を長年繰り返したにもかかわらず、中国におけるRSDLの継続的使用に警告を表明した。RSDLは強制失踪の一形態として、刑事法で規定されている通常の手続きを回避し、裁判や弁護士へのアクセスなしに、個人を非公開の場所に最大六か月拘留することができる。これは、個人に拷問、非人道的または品位を傷つける扱いまたは処罰のリスクを高める。

“While certain provisions in international law allow exceptional measures to be taken for the protection of public order or national security, enforced disappearance is a grave and flagrant violation of human rights and is unacceptable in all circumstances,” the experts said. “We are dismayed that national security provisions are used to target human rights defenders who meet peacefully and exercise their right to free speech - even if such speech is critical of the State.”
国際法におけるある規定は、公共秩序や国家安全保障を保護するために例外的な措置をとることが認めているが、強制失踪は重大かつあからさまな人権侵害であり、いかなる状況においても容認できない」と専門家は述べた。「我々は、たとえそのような発言が国家に対して批判的であっても、平和的に会合し、言論の自由の権利を行使する人権擁護活動者を標的とすることに国家安全保障条項が利用されていることに失望している」。

The experts feared that the arrest and detention of Mr. Ding, Mr. Dai and Mr. Zhang could have a chilling effect on the defence of human rights in China.
専門家は、丁氏、戴氏および張氏の逮捕と拘留が中国における人権擁護に委縮効果を与える可能性を恐れた。

“When the authorities in any country systemically charge human rights defenders with ‘subversion of state power’ or other terror-related charges without clearly communicating the factual basis for such accusations, we worry that these defenders are just being persecuted for the exercise of their most basic human rights,” the UN experts concluded.
「いかなる国の当局も、このように告発の根拠となる事実を明確に伝えず、「国家権力の転覆」 やその他のテロ関連の告発を体系的に行なっている場合、我々は、人権擁護活動者がもっとも基本的な人権を行使しただけで迫害されているのではないかと懸念している」、と国連専門家は結論付けた。

The experts are in a dialogue with Chinese authorities on this issue and will continue to closely monitor the situation.
専門家はこの問題に関して中国当局と対話しており、その状況を注意深く監視を続ける。

ENDS
終わり

(*)The UN experts: : Mr. Michel Forst, Special Rapporteur on the situation of human rights defenders,; The UN Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances: Mr. Luciano Hazan (Chair), Mr. Tae-Ung Baik (Vice Chair), Mr. Bernard Duhaime, Ms. Houria Es-Slami, and Mr. Henrikas Mickevičius; Mr. David Kaye, Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression; Mr. Clement Nyaletsossi Voule; the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly an association; Ms. Fionnuala Ní Aoláin, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while counter-terrorism; Mr. Nils Melzer Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
(*)国連専門家:人権擁護者の状況に関する特別報告者ミシェル・フォルスト氏、国連強制的または非自発的失踪に関する作業部会:ルシアノ・アサン氏(議長)、ベク・テウン(副議長)、ベルナール・デュエム氏、ホーリア・エス=スラミ氏、ヘンリカス・ミケビチウス氏、意見と表現の自由の権利の促進と保護に関する特別報告者デイヴィッド・ケイ氏、平和的集会および結社の自由の権利に関する特別報告者クレマン・ニアレッツーシ・ブール氏、テロリズム対策の一方での人権および基本的自由の促進および保護に関する特別報告者フィオヌアラ・ニ・アオレイン氏、拷問およびその他の残酷な、非人道的なまたは品位を傷つける扱いまたは刑罰に関する特別報告者ニルス・メルツァー氏。


2020年3月28日