dancept1の備忘録

答弁権のエソロジー

第73回総会第三委員会:人権理事会は最も深刻な侵害への取り組みの中心、議長、代表者が「あからさまな分断」、二重基準を非難するなか、第三委員会に語る


文書番号:GA/SHC/4249

アジェンダ

  • アイテム69:人権理事会報告

ノート:

  • 日本が報告への質問/コメントで発言。本来「第三者」でなければならないのだが第四者の「評価プロセス」が必要と。理事国ではなく「専門家」が直接「第三者」として勧告を行なう条約機関も、よりそのような見方が必要そうになっているようではある。

  • 韓国が質問/コメントで発言。中国が声明で発言:「分裂主義者は政治的目的で理事会を使用し、一方マンデート保持者は虚偽の告発を行なう。さらに、理事会アジェンダは過度の負担となっている。一部非政府組織は不当な動機を持ち、一部加盟国に対して悪質な攻撃を開始する」。

  • ( UN Web TV の映像より)

掲載URL:https://www.un.org/press/en/node/264649


United Nations

GA/SHC/4249

GENERAL ASSEMBLY > THIRD COMMITTEE >
SEVENTY-THIRD SESSION,
43TH MEETINGS (PM)

2 NOVEMBER 2018


Human Rights Council Central to Tackling Most Serious Violations, Its President Tells Third Committee, as Delegates Decry ‘Stark Divides’, Double Standards

国連

GA/SHC/4249

総会 > 第三委員会 >
七十三回セッション、
43回会合(午後)

2018年11月2日


人権理事会は最も深刻な侵害への取り組みの中心、議長、代表者が「あからさまな分断」、二重基準を非難するなか、第三委員会に語る

In the 12 years since its establishment, the Human Rights Council has played a pivotal role in addressing the world’s most difficult situations, its President told the Third Committee (Social, Cultural and Humanitarian) today, as he outlined priority activities for 2018 and described improvements to its work methods.
設立以来の12年において、人権理事会は世界で最も困難な状況に対処する上で中心的役割を果たした、議長は本日、2018年のための重点活動を概説し作業方法の改善について説明し、第三委員会(社会、文化および人道)に語った。

Presenting the annual report of the Geneva-based body, Vojislav Šuc (Slovenia) pointed out that 60 per cent of the Council’s resolutions were passed without a vote. Further, some were cross-regional in nature, including on country-specific issues, an affirmation of its ability to take action on important human rights concerns by overcoming different political positions.
ジュネーブ拠点の年次報告を提示したヴォイスラヴ・シュッツ(スロベニア)は、理事会の決議の60パーセントが投票なしで成立したと指摘した。さらに、一部は、国別の問題に関してを含め、異なる政治的立場を克服することによって重要な人権問題に対して行動をとる能力の確約であり実際に地域横断的だった。

[…]

The representative of Comoros, on the behalf of the African Group, rejected the notion that rights can be hierarchized, adding: “We cannot promote one set of rights to the exclusion of others”. China’s delegate took issue with the Council’s “naming and shaming” approach, with secessionists using it for political purposes and mandate holders making false accusations. India’s delegate meanwhile called the discourse “contentious”, marked by sovereignty versus intrusive intervention, and individual versus collective rights. He described the lack of consensus and stark divides as worrisome, compromising the Council’s credibility.
コモロ代表は、アフリカ・グループを代表して、権利が階層化され得るという概念を拒否し、「我々は他を排除するための権利一式を促進することはできない」と付け加えた。中国代表は、分裂主義者は政治的目的のためにそれを使用し、マンデート保持者は虚偽の告発を行なうとして、理事会の「名指しと辱め」のアプローチに異議を唱えた。インド代表は、一方、主権対押し付けがましい干渉、個人対集団の権利によって特徴づけられる談話を「論争的」と呼んだ。彼は、理事会の信頼性を損なう懸念としてコンセンサスの欠如と分裂を説明した。

However, Council members must uphold the highest standards, said Liechtenstein’s delegate, also on behalf of Australia, Canada, Iceland, New Zealand and Norway. “No State that commits or permits gross human rights violations should be elected to a seat,” he insisted. “We demand the highest standards of transparency and integrity of criminal investigations into crimes against journalists.”
しかしながら、リヒテンシュタイン代表は、オーストラリア、カナダ、アイスランドニュージーランドおよびノルウェーも代表して、理事会メンバーは最高水準を維持しなければならないと述べた。「席に選出されるべき重大な人権侵害に関与あるいは許可する締約国はない」、彼は主張した。「我々は、ジャーナリストに対する犯罪に対する刑事捜査の透明性と完全性の最高基準を要求する」。

Also speaking were the representatives of Saudi Arabia, Cuba, Iraq, Brazil, Colombia, Kazakhstan, Nigeria, Bangladesh, Iran, Egypt, Oman, Togo, Myanmar and Bahamas.
更なる本日の発言は、サウジアラビアキューバイラク、ブラジル、コロンビア、カザフスタン、ナイジェリア、バングラデシュ、イラン、エジプト、オマーントーゴミャンマーおよびバハマ代表だった。

The Third Committee will reconvene on Tuesday, 6 November to take action on draft resolutions.
第三委員会は、 11月6日火曜日に再招集し、草案に関する決議を行なう。

Background
バックグラウンド

The Third Committee (Social, Humanitarian and Cultural) met this afternoon to consider the report of the Human Rights Council (documents A/73/53 and Add.1).
第三委員会(社会、人道、文化)は、午後、人権理事会報告(ドキュメントA/73/53およびAdd.1)を検討するために会合した。

[…]

Human Rights Council Report
人権理事会報告

VOJISLAV ŠUC, President of the Human Rights Council […]
ヴォイスラヴ・シュッツ、人権理事会議長は[…]

[…]

The representative of Japan said the Council should clarify its focus and address overlap with the mandate of other United Nations bodies and human rights organizations. Special procedures should avoid any politicization of their mandates and take measures to improve, such as through the creation of a third-party assessment process. He asked what is necessary for the Council to function in a more effective manner.
日本代表は、理事会が焦点を明確にし、他の国連機関と人権組織のマンデートとの重複に取り組まなければならないと述べた。特別手続は、第三者の評価プロセスの作成を通じるなど、いかなるマンデートも政治化を防ぎ、改善のための措置をとるべきである。彼は理事会がより効果的に機能するために必要なことを尋ねた。

[…]

The representative of the Republic of Korea said local governments are human rights protectors at the grass roots level and drew attention to the President’s efforts to improve the Council’s efficiency.
韓国代表は、地方政府が草の根レベルの人権保護者であり、理事会の効率性を改善するための議長の取り組みに注意を喚起した。

[…]

Mr. ŠUC replied that he is working to make the Human Rights Council more efficient. He clarified that this is not a reform effort, because the Council functions well: its mechanisms bring results. However, there is room for improvement. He seeks to allow delegations more space and time to focus on human rights questions.
シュッツ氏は、人権理事会をより効率的にするために作業していると答えた。理事会がうまく機能するので、これは改革の取り組みではないことを明確にした:そのメカニズムは結果をもたらす。しかしながら、改善の余地はある。彼は、代表団が人権問題に対して焦点を当てるためのより多くの空間と時間を可能にしようとしている。

Describing a “mushrooming of resolutions”, he said he seeks to streamline the processes. The Third Committee and Human Rights Council sometimes address the same issue, which may send out a strong message if both bodies support a resolution from “both sides of the Atlantic”. In general, when there are resolutions that are functionally identical, it is rational to work on the same issue at the same time. Describing the “Geneva gap”, he said Governments in New York are focused on peace, security and development —less so on human rights. In Geneva, Governments focus mainly on human rights. The key is to bring the pillars together, he said.
「決議の成熟化」を説明して、彼はプロセスを合理化しようとしていると述べた。第三委員会と人権理事会はときに、両機関が「大西洋の両側」からの決議を支持すれば強力なメッセージを発信する可能性がある同じ問題に対処することがある。一般に、機能的に同一の決議がある場合、同じ問題を同時に作業することが合理的である。「ジュネーブの隔たり」を説明して、ニューヨークの機関は平和、安全保障および開発に焦点が当てられ——人権に関してはそれほどでないと述べた。ジュネーブにおいては、機関は主に人権に焦点を当てている。鍵はともに支柱をもたらすことだ、彼は述べた。

The Secretary-General’s prevention agenda is important to the Human Rights Council, he explained, noting that the latter brings the necessary knowledge and analysis from the ground. The Special Rapporteurs and Commissions of Inquiry also bring valuable information. More broadly, he said politicization has nothing to do with the Council. When delegates use it for their political purposes, this constitutes politicization and it should be minimized. To questions on civil society actors, he said the Council is unique as the only United Nations body to regularly involve them in discussions, which in turn, are more informed and complex because of their participation. As President, he is vigilant in ensuring that civil society space is open.
後者が必要な知識と分析を現地からもたらすことを指摘し、事務総長の予防アジェンダは人権理事会にとって重要である、と彼は説明した。特別報告者と調査委員会も貴重な情報も提供している。より広くには、政治は理事会とは何の関係もないと述べた。代表者が政治的目的のためにそれを使用するとき、これは政治化を構成し、それは最小化されるべきである。市民社会の当事者に関する質問に対して、定期的に議論に参加する唯一の国連機関として理事会はユニークであり、次に、彼らの参加のため、より情報を持ち複雑である、と述べた。議長として、彼は市民社会空間が開かれていることを確保することに気を配っている。

More generally, he recalled that special sessions can be convened in a matter of days, and that urgent debates are organized during Council sessions. These tools can address human rights violations effectively and quickly. States should follow recommendations more closely and put in place follow-up mechanism. “The whole system should be more focused on implementation”, he stated. The universal periodic review is an effective tool to address violations, and efforts must be made to ensure the Council is functioning properly and “in a good shape” before the 2021 review. Each Sustainable Development Goal has a human rights component and the Council will discharge its mandate accordingly, he assured.
より一般的には、数日のうちに特別セッションを開催することができ、理事会開催中緊急討論が企画されることを想起した。これらのツールは、効果的かつ迅速に人権侵害に対処することができる。締約国は、より詳細に勧告に従い、フォローアップのメカニズムを整えるべきである。「全体システムが履行に対してさらに集中すべきだ」、彼は述べた。普遍的定期的審査は侵害に対処する効果的ツールであり、2021年審査の前に理事会が適切で「良好な形に」機能していることを確保するための取り組みがなされなければならない。それぞれの持続可能な開発目標には人権の要素があり、理事会は適切にマンデートを遂行する、と保証した。

General Debate
一般討論

CHU GUANG (China) said that the Council faces multiple challenges: politicization, double standards and “naming and shaming”. Further, economic and social rights, and the right to development, have not been given the attention they deserve, nor has State sovereignty been respected. Secessionists use the Council for their political purposes, while mandate holders make false accusations. Moreover, the Council’s agenda is overburdened. Some non-governmental organizations have ulterior motives and launch vicious attacks against some Member States. Expressing hope that the Council will respect sovereignty and ensure orderly civil society participation, he said China finds it regrettable that the United States has not renewed its contribution, and that its actions both undermine the Council and exacerbate confrontation.
チュウ・グァン(中国)は、理事会は複数の課題に直面していると述べた:政治化、二重基準および「名指しと辱め」。 さらに、経済的および社会的権利と開発権は、それらに値する注意を与えられておらず、締約国の主権も尊重されていない。分裂主義者は政治的目的で理事会を使用し、一方マンデート保持者は虚偽の告発を行なう。さらに、理事会アジェンダは過度の負担となっている。一部非政府組織は不当な動機を持ち、一部加盟国に対して悪質な攻撃を開始する。中国が主権を尊重し、秩序ある市民社会の参加を確保するという希望を表明し、中国は米国が拠出を更新しておらず、その行動が理事会を弱体化させ、対立を悪化させることを遺憾に思うと述べた。

[…]


2018年11月04日