dancept1の備忘録

答弁権のエソロジー

第39回人権理事会:レイシズム、人種差別、外国人嫌悪および関連する不寛容に関する一般討論


文書番号:HRC/18/151E

ノート:

掲載URL:
https://www.unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/3E48BC83BEFD95FDC1258313005303E0?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL HOLDS GENERAL DEBATE ON RACISM, RACIAL DISCRIMINATION, XENOPHOBIA AND RELATED INTOLERANCE
人権理事会、レイシズム、人種差別、外国人嫌悪および関連する不寛容に関する一般討論を開催

Office of the High Commissioner for Human Rights Presents Oral Update on the Implementation of the Programme of Activities within the Framework of the International Decade for People of African Descent
人権高等弁務官事務所、アフリカ系の人々のための国際10年の枠組み内の活動計画実施に関する口頭報告を発表

25 September 2018
2018年9月25日

The Human Rights Council in its midday meeting held a general debate on racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, after hearing an oral update by the Office of the High Commissioner for Human Rights on the implementation of the programme of activities within the framework of the International Decade for People of African Descent.
昼の会合において人権理事会は、人権高等弁務官事務所によるアフリカ系の人々のための国際10年の枠組み内の活動計画実施に関する口頭報告を聞いた後、レイシズム、人種差別、外国性嫌悪および関連する不寛容に関する一般討論を開催した。

[…]

General Debate on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Forms of Intolerance
レイシズム、人種差別、外国性嫌悪および関連する不寛容に関する一般討論

[…]

China stated that racism was a common enemy of mankind. The Durban Declaration and Programme of Action was an important document to combat racism and xenophobia. Despite some progress made in its implementation, in some countries racism and xenophobia remained a serious problem, with increased attacks on migrants. China called on all countries to effectively implement the Durban Declaration, to implement a policy of zero tolerance for racism, and to take economic and social measures to tackle racism at its root.
中国は、レイシズムは人類の共通の敵だと表明した。ダーバン宣言と行動計画は、レイシズムや外国人嫌悪と戦うための重要な文書だった。その実施においていくらかの進展が成されたにもかかわらず、移住者に対する攻撃が増加し、一部の国々においてレイシズムや外国人嫌悪は依然として深刻な問題だった。中国はすべての国々に対し、ダーバン宣言の効果的実施、レイシズムへのゼロ・トレランス政策の実施、および根本的なレイシズム撤廃のための経済的および社会的措置を取ることを要請した。

[…]

International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism stressed that human rights defenders had been belittled by States and non-State actors, causing stigmatization and leaving them at great risk of reprisal and intimidation with little chance of remedy. It was the human rights defenders who played a crucial role in addressing racial discrimination, as envisaged under the Durban Declaration and Programme of Action, and the Council had to protect them.
反差別国際運動は、批判を引き起こし、救済のチャンスがほとんどない報復や脅迫の大きなリスクにおかれている、人権擁護者は国家や非国家主体によって軽んじられていたことを強調した。ダーバン宣言と行動計画のもとで想定されていたように、人種差別の対処において重要な役割を果たしたのは人権擁護者であり、理事会は彼らを守らなければならなかった。

[…]

Right of Reply
答弁権

[…]

China, speaking in a right of reply, responded to some non-governmental organizations and their claim that civil society was suppressed in China, which had nothing to do with the agenda item under discussion. China refuted the claims. China maintained judicial sovereignty which did not allow for foreign interference.
中国は、答弁権において発言し、一部の非政府組織と、議論中のアジェンダ項目とは何の関係もなかった中国において市民社会が抑圧されていたという彼らの主張に応答した。中国はこの主張を拒否した。中国は外国の干渉を許さない司法主権を維持した。

[…]


2018年10月5日