dancept1の備忘録

答弁権のエソロジー

第36回人権理事会:ブルンジ調査委員会のマンデート延長/シリア、司法行政、死刑問題および良心的兵役拒否を含む五つの決議を採択


文書番号:HRC/17/159E 

ノート:

掲載URL:https://unog.ch/unog/website/news_media.nsf/(httpNewsByYear_en)/8501992ED19649A6C12581AA004434F7?OpenDocument


HUMAN RIGHTS COUNCIL EXTENDS MANDATE OF COMMISSION OF INQUIRY ON BURUNDI
人権理事会、ブルンジ調査委員会のマンデートを延長

Adopts Five Resolutions, including on Syria, the Administration of Justice, the Question of the Death Penalty and Conscientious Objection to Military Service
シリア、司法行政、死刑問題および良心的兵役拒否を含む五つの決議を採択

29 September 2017
2017年9月29日

The Human Rights Council this morning adopted five resolutions in which it extended the mandate of the Commission of Inquiry on Burundi, and decided to convene a high-level panel discussion on violations of the human rights of children in Syria. Other texts concerned the administration of justice, including juvenile justice; the question of the death penalty; and conscientious objection to military service.
今朝の人権理事会は、ブルンジに関する調査委員会のマンデートを延長し、シリアにおける児童の人権侵害に関するハイレベル・パネルディスカッション開催を決定した、五つの決議を採択した。他のテキストは、少年司法を含む司法行政、死刑問題、良心的兵役拒否に関してだった。

[…]

Action on Resolutions under the Agenda Item on the Promotion and Protection of All Human Rights, Civil, Political, Economic, Social and Cultural Rights, including the Right to Development
開発権を含むすべての人権、市民的、政治的、経済的、社会的および文化的権利の促進と保護に関するアジェンダ項目にもとづく決議に関する審議

Action on Resolution on Human Rights in the Administration of Justice, including Juvenile Justice
少年司法を含む司法行政における人権に関する決議に関する審議

In a resolution (A/HRC/36/L.5) on human rights in the administration of justice, including juvenile justice, adopted without a vote, the Council[…]
投票なしで採択された、少年司法を含む司法行政における人権に関する決議(A/HRC/36/L.5)において、理事会は[…]

Austria, introducing draft resolution L.5, said that human rights in the administration of justice was at the core of the country’s priorities. The draft resolution addressed several issues on the administration of justice, including overcrowding. In the judiciary system, a broad range of groups were at risk of being discriminated against more than others. Deprivation of liberty on discriminatory grounds were on the rise. Incarceration rates for persons living in poverty were extremely high. The resolution recognized that prejudice and discrimination existed in the justice system and asked States to address this issue through increased efforts and better training for all those working in the justice system. It reiterated the need to take into account the situation of women in the judiciary. Austria welcomed all delegations’ propositions, many of which had been incorporated in the text. Austria looked forward to the adoption of the resolution by consensus.
オーストリアは、決議案L.5を提出し、司法行政における人権は各国の優先事項の中核だと述べた。決議草案は、過密を含む司法行政に関するいくつかの問題に取り組んだ。司法制度においては、広範囲にわたる集団が他の集団よりも差別を受ける危険性があった。差別的な理由による自由の剥奪は増加した。貧困に陥っている人の投獄率は非常に高かった。決議は、司法制度に偏見と差別が存在することを認識し、司法制度において働くすべての人々の一層の努力と訓練の向上を通じて、この問題に取り組むよう締約国に要請した。司法における女性の状況を考慮する必要性を再確認した。オーストリアは、すべての代表団の提案を歓迎し、その多くはテキストに組み込まれた。オーストリアはコンセンサスによる決議の採択を期待した。

[…]

Action on Resolution on the Question of the Death Penalty
死刑問題に関する決議に関する審議

In a resolution (A/HRC/36/L.6) on the question of the death penalty, adopted by a vote of 27 in favour, 13 against and seven abstentions as orally revised, the Council requests the Secretary-General to dedicate the 2019 supplement to his quinquennial report on capital punishment to the consequences arising at various stages of the imposition and application of the death penalty on the enjoyment of the human rights of persons facing the death penalty and other affected persons, …and to present it to the Human Rights Council at its forty-second session; decides that the upcoming biennial high-level panel discussion to be held at the fortieth session of the Human Rights Council will address the human rights violations related to the use of the death penalty, in particular with respect to the rights to non-discrimination and equality; requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to organize the high-level panel discussion … and to prepare a summary report on the panel discussion and to submit it to the Human Rights Council at its forty-second session.
口頭にて改訂され27件の支持27、反対13、棄権七の投票で採択された死刑問題に関する決議(A/HRC/36/L.6)において、理事会は、事務総長に対し、死刑に直面している人、その他の被対象者、…の人権の享受に対する死刑の処罰および適用のさまざまな段階で生ずる結果への死刑に関する五年次報告に、2019年補遺を割り当て、それを人権理事会に、その第四十二回セッションで発表することを要請し、人権理事会の第四十回セッションで開催される次回の隔年ハイレベル・パネルディスカッションで、特に無差別と平等の権利に関わる死刑の使用に関連する人権侵害に取り組むことを決定し、国連人権高等弁務官事務所に、…のハイレベル・パネルディスカッションを組織し、パネルディスカッションの概要報告を作成し、第四十二回セッションでそれを人権理事会に提出するよう要請した。

The result of the vote was as follows:
投票の結果は以下のとおり:

In favour (27): Albania, Belgium, Bolivia, Brazil, Congo, Côte d’Ivoire, Croatia, Ecuador, El Salvador, Georgia, Germany, Ghana, Hungary, Kyrgyzstan, Latvia, Mongolia, Netherlands, Panama, Paraguay, Portugal, Rwanda, Slovenia, South Africa, Switzerland, Togo, United Kingdom and Venezuela.
支持(27):アルバニア、ベルギー、ボリビア、ブラジル、コンゴコートジボワールクロアチアエクアドルエルサルバドルジョージア、ドイツ、ガーナ、ハンガリーキルギスタンラトビア、モンゴル、オランダ、パナマパラグアイポルトガルルワンダスロベニア南アフリカ、スイス、トーゴ、英国およびベネズエラ

Against (13): Bangladesh, Botswana, Burundi, China, Egypt, Ethiopia, India, Iraq, Japan, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates and United States.
反対(13):バングラデシュボツワナブルンジ中国、エジプト、エチオピア、インド、イラク日本カタールサウジアラビアアラブ首長国連邦および米国。

Abstentions (7): Cuba, Indonesia, Kenya, Nigeria, Philippines, Republic of Korea and Tunisia.
棄権(7):キューバインドネシアケニア、ナイジェリア、フィリピン、韓国およびチュニジア

Benin, introducing draft resolution L.6 on the death penalty on behalf of a group of countries, said the draft resolution had 60 sponsors. It focused on the poorest, those belonging to ethnic minorities, and other vulnerable groups that were disproportionately sentenced to the death penalty. The proposal aimed at the abolition of the death penalty. The authors commended the recognition by Madagascar of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights aimed at the abolition of the death penalty. The authors of the draft resolution also welcomed the signature of the President of the Gambia of this same protocol. By this step, these two countries were sending out a visible sign against capital punishment.
ベナンは、各国のグループを代表して死刑に関する決議草案L.6を提出し、決議草案には60のスポンサー[主導国]がいたと述べた。最貧層、少数民族に属する者、および不公平に死刑を宣告された他の脆弱な集団に焦点を当てた。提案は死刑の廃止を目的とした。著者は、死刑の廃止を目的とした市民的および政治的権利に関する国際規約第二選択議定書のマダガスカルによる承認を称賛した。決議草案の著者はまた、同じ議定書のガンビア大統領の署名を歓迎した。この段階で、これら両国は、死刑に対する目に見える兆候を発信していた。

Mongolia, also introducing draft resolution L.6 on the death penalty, said throughout the four informal consultations, the delegations had maintained an atmosphere of constructive dialogue and mutual respect, which the main sponsors deeply appreciated. The resolution addressed specific human rights concerns around the use of the death penalty that had been documented both in the Secretary-General’s supplement report and in interventions during the High-Level Panel on the question of the death penalty. In particular, it initiated a reflection on the discriminatory manner in which the death penalty tended to be used – namely it reflected on why it was poor persons, racial minorities, foreign nationals, specific groups in society – that were disproportionately subjected to the death penalty. There were many causes to these findings, and States had to continue to analyse its root causes and ensure that the fundamental rights of those facing the death penalty were protected in an equal manner without any distinction. It was crucial to maintain a human rights centred approach in the discussion around the use of the death penalty. The amendments submitted to the resolution jeopardized the intention – as such Mongolia called upon all members of the Human Rights Council not to vote for the amendments.
モンゴルもまた、死刑に関する決議草案L.6を提出し、四回の非公式協議を通じて代表団が建設的な対話と相互尊重の雰囲気を維持していることに主要スポンサーは深く感謝した。この決議は、事務総長の補遺報告と死刑問題に関するハイレベル・パネルのあいだでの介入の両方で文書化されていた死刑の使用周辺に関して具体的な人権問題を取り上げた。不公平に死刑になりがちな差別的方法において死刑が使用される傾向——すなわち、それが、なぜ貧しい人、人種的マイノリティ、外国人、社会の特定の集団だったかを反映した——に関しての熟慮を開始した。これらの結果には多くの原因があり、締約国は根本的な原因を分析し、死刑に直面している人々の基本的権利が何の区別もなく平等に保護されることを確実にしなければならなかった。死刑の使用周辺に関する議論において、人権中心のアプローチを維持することは極めて重要だった。決議草案に提出された修正案は、その意図を危うくしたとして、モンゴルは人権理事会の全メンバーに修正案に投票しないよう要請した。

Russian Federation, presenting amendments L.37, L.38, L.39 and L.40, reminded that it had adopted an open-ended moratorium on the death penalty in 1999. As a result of the long-standing moratorium, Russia now had strong human rights guarantees not to be subjected to the death penalty, as well as an irreversible ongoing process focused on abolishing the death penalty. However, every State had the sovereign right to decide for itself whether or not to abolish the death penalty. The draft resolution was one sided and with a deliberately skewed interpretation of international law. The statements of some countries did not reflect the will of the international community. Therefore, the Russian Federation had decided to introduce amendment L.37 to correct the interpretation that the death penalty was synonymous with torture. As for the amendments L.39 and L.40, the use of experimental chemicals in the administration of the death penalty amounted to nothing less than torture. Their use should be condemned by the Human Rights Council.
ロシア連邦は、修正案L.37、L.38、L.39およびL.40を提示し、1999年に無制限の死刑モラトリアムを採択したことを想起させた。長期にわたる停止の結果として、ロシアは今や死刑を適用されない強力な人権保証を有するのみならず、不可逆的な進行中のプロセスは死刑の廃止に焦点を当てた。しかしながら、すべての締約国は、死刑を廃止するか否かを決定する主権を有していた。決議草案は一方的であり、意図的に国際法の解釈が歪められていた。一部の国の声明は国際社会の意向を反映していない。したがってロシア連邦は、死刑が拷問と同義であるという解釈を修正するために修正案L.37を提出することを決定した。修正案L.39とL.40については、死刑執行における実験的化学物質の使用は拷問以上のものではなかった。それらの使用は人権理事会によって非難されるべきである。

Egypt, presenting amendments L.41 and L.42, explained that guaranteeing the basic rights of people and maintaining of social peace was a priority for the Government of Egypt. The decision to abolish the death penalty had a lot of repercussions on many parties. Therefore, declaring a moratorium on or abolishing the death penalty required a series of local and national debates, taking into account the particularities of the given society. Such a decision could not be imposed from outside. Any decision required popular support and social acceptance to be sure that it did not have negative repercussions on social peace. The draft resolution submitted should recognize the need for local consultations and debate. As for amendment L.42, Egypt emphasised that States that decided to declare a moratorium should carefully study the effects of such a decision on the rights of victims.
エジプトは、修正案L.41とL.42を提示し、人々の基本的権利を保証し、社会平和を維持することがエジプト政府にとって優先事項であると説明した。死刑廃止の決定は、多くの当事者に多大なる影響があった。したがって、死刑のモラトリアムまたは廃止を宣言することは、与えられた社会の特殊性を考慮して、地域および国家の一連の議論を必要とした。そのような決定は外部から課すことはできなかった。あらゆる決定は、社会的平和に対して否定的な影響を与えていないことを確かにするためには、一般の支持と社会的受け入れが必要だった。提出された決議案は、地域の協議と議論の必要性を認識すべきである。修正案L.42について、エジプトは、モラトリアム宣言を決定した締約国は、犠牲者の権利に対するそのような決定の影響を注意深く調査すべきであることを強調した。

Saudi Arabia, presenting amendment L.62 on behalf of a group of countries, underlined their participation in informal consultations where it was clarified that every country had the sovereign right to choose its own judiciary system and to choose its penalties. The death penalty was a controversial issue and there was no consensus over it. This amendment reiterated the sovereign right of States to establish their own legal systems.
サウジアラビアは、各国グループを代表して修正案L.62を提示し、あらゆる国が独自の司法制度の選択と、その罰則を選択する国権を有していたことを明らかにした非公式協議への参加を強調した。死刑は議論の余地のある問題であり、それに対するコンセンサスはなかった。この改正案は、独自の法制度を構築するという締約国の国権を再確認した。

Switzerland, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it did not accept any of the amendments and would vote no against them.
スイスは、投票前の投票説明において、修正案のいずれも受け入れず、反対票を投じると述べた。

Latvia, speaking in a general comment on behalf of the European Union, said the death penalty was a cruel and irreversible punishment. The European Union strongly opposed the death penalty in all circumstances, and proposed an abolition, if necessary, through a moratorium with a view to abolition. The European Union would have welcomed a stronger text, but understood the text was balanced in order to take into account all views. It regretted the strong opposition to the text. The Human Rights Council had been mandated to protect human rights for all in an equal and fair manner. The European Union members would vote yes on this resolution and vote no on all amendments. The European Union called upon all members to do the same.
ラトビアは、一般コメントにおいて欧州連合を代表し、死刑は残酷で不可逆的な刑罰であると述べた。欧州連合は、あらゆる状況において死刑に強く反対し、廃止を、必要に応じては廃止を目指すモラトリアムを通じて提案した。欧州連合は、より強力なテキストを歓迎したが、すべての見解を考慮に入れるためにテキストがバランスしていると理解した。テキストに対する強い反対は遺憾だった。人権理事会は、すべての人権を平等かつ公正に保護することを義務付けられていた。欧州連合メンバーは、この決議については支持を投票し、すべての修正については反対を投票する。欧州連合は、すべてのメンバーに同じことを求めた。

Brazil, speaking in a general comment, thanked the core group for the open, transparent and inclusive manner in which it had conducted the negotiations on the draft resolution. It supported the way in which the draft resolution tackled the death penalty, through the principles of non-discrimination and equality. It acknowledged the efforts of the core group to reach a balanced text and called for the adoption of the text.
ブラジルは、一般コメントにおいて発言し、決議草案についての交渉を行なうにあたってのオープンで透明かつ包括的な方法についてコア・グループに感謝した。無差別と平等の原則を通じて、決議草案が死刑に取り組んだ方法を支持した。バランスのとれたテキストに到達するためのコア・グループの努力を認め、テキストの採択を求めた。

Action on Amendment L.37
修正案L.37に関する審議

Panama, speaking in an explanation of the vote before the vote, rejected the proposed amendment which sought to relativize the seriousness of the death penalty by saying it could be a violation of human rights only in some cases. Panama called on all members States to vote against the amendment.
パナマは、投票前の投票説明において発言し、場合によってのみ人権侵害になる可能性があると言うことで死刑の深刻さを相対化しようとした提案された修正案を拒否した。パナマは、すべての加盟国に修正案に反対を投ずるよう要請した。

Germany, speaking in an explanation of the vote before the vote, said that the death penalty did not comply with the International Covenant on Civil and Political Rights. The proposed amendment that weakened the text was not acceptable.
ドイツは、投票前の投票説明において発言し、死刑が国際社会規約に準拠していないと述べた。テキストを弱めた提案された修正案は受け入れられなかった。

The Council rejected amendment L.37 by a vote of 15 in favour, 22 against and 7 abstentions.
理事会は、修正案L.37を支持15、反対22、棄権7の投票により否決した。

Action on Amendment L.38
修正案L.38に関する審議

Albania, speaking in an explanation of the vote before the vote, said the draft resolution represented the best possible compromise text which could have been achieved. The amendment deleted important provisions in the draft resolution. There was indeed an emerging view that the death penalty was incompatible with international humanitarian law which prohibited torture, inhumane punishment and other cruel and degrading treatment. This was the reason why Albania would vote no on this amendment.
アルバニアは、投票前の投票説明において発言し、決議草案が到達可能な最良の可能性の妥協テキストを提示したと述べた。修正案は、決議草案の重要な規定を削除した。死刑は、拷問、非人道的刑罰、その他の残虐で虐待的な扱いを禁止する国際人道法と両立できないという確かな新しい見解があった。これがアルバニアがこの修正案に反対する理由だった。

Croatia regretted to see the amendment, as the draft resolution had already taken into account many views. The amendment would weaken the paragraph and would go counter to certain United Nations international documents. Therefore Croatia would vote against it and invited all other members to do the same.
クロアチアは、決議草案が既に多くの見解を考慮していたため、修正案を目にしたのは遺憾だった。この修正案はパラグラフを弱め、いくつかの国連国際文書に反する。したがってクロアチアは、それに反対し、他のすべてのメンバーに同じことを依頼した。

The Council then rejected amendment L.38 by a vote of 16 in favour, 22 against, and 7 abstentions.
理事会は、その後、修正案L.38を支持16、反対22、棄権7により否決した。

Action on Amendment L.39
修正案L.39に関する審議

Switzerland, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it would vote against the amendment and called on all Member States of the Council to do the same. The amendment was not in the scope of the proposed text. Switzerland underlined that contrary to the previous resolution proposed on the same topic, this one focused on the rights to equality and non-discrimination.
スイスは、投票前の投票説明において発言し、修正案に反対を投票し、理事会のすべてのメンバー国に同様のことを行うよう要請した。この修正案は、提案されたテキストの範囲外だった。スイスは、同じトピックで提案された以前の決議とは反対に、平等と非差別の権利に焦点を当てたものであることを強調した。

The Council rejected amendment L.39 by a vote of 10 in favour, 22 against and 15 abstentions.
理事会は、修正案L.39を支持10、反対22、棄権15の投票により否決した。

Action on Amendment L.40
修正案L.40に関する審議

Switzerland, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it had no choice than to vote against this amendment.
スイスは、投票前の投票説明において発言し、この修正案に反対を投票する選択肢がないと述べた。

The Council then rejected amendment L.40 by a vote of 10 in favour, 21 against, and 16 abstentions.
理事会は、修正案L.40を支持10、反対21、棄権16の投票により否決した。

Action on Amendment L.41
修正案L.41に関する審議

Slovenia, speaking in an explanation of the vote before the vote, said that the proposed amendment nourished dangerous views by referring to the so-called public opinion on the death penalty, noting that the right to life was paramount. Jurisprudence and international practice needed to inform domestic debates, which undermined the existing international legal obligations. The draft resolution focused on human rights violations arising in the context of the use of the death penalty. The amendment was problematic with respect to the human rights context. Slovenia would thus vote against the amendment.
スロベニアは、投票前の投票説明において発言し、提案された修正案は、死刑に対して、いわゆる世論を参照することにより危険な見解を助長したと述べ、命への権利が最重要であると指摘した。法理学と国際慣行は、既存の国際的法的義務を損なう国内の議論に情報を伝える必要があった。決議草案は、死刑の使用の背景において生じる人権侵害に焦点を当てた。この修正案は人権状況に関して問題を抱えていた。スロベニアはしたがって修正案に反対する。

Belgium, speaking in an explanation of the vote before the vote, noted that the draft resolution deliberately focused on human rights. It did not state that the death penalty was illegal and did not oblige retention countries to establish a moratorium. The aim was to create dialogue away from polarizing debates. The draft text addressed the protection of human rights in the context of the death penalty. The text was well balanced and focused on what united rather than divided countries. The proposed amendment was not relevant to human rights, but aimed to disrupt the text and bring in polarizing elements.
ベルギーは、投票前の投票説明において発言し、この決議草案は慎重に人権に焦点を当てていると指摘した。死刑が違法であるとは表明しておらず、留保国にモラトリアム確立を義務づけていない。その目的は、偏向的議論から離れた対話を作り出すことだった。草案テキストは、死刑の背景における人権の保護に取り組んだ。このテキストはバランスがとれており、国の分断ではなく統合に焦点を当てていた。提案された修正案は人権とは関係がなく、テキストを混乱させ、偏向的要素を持ち込むことを目指していた。

The Council then rejected amendment L.41 by a vote of 18 in favour, 19 against and nine abstentions.
理事会は、その後、修正案L.41を支持18、反対19、棄権九の投票により否決した。

Action on Amendment L.42
修正案L.42に関する審議

United Kingdom, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it could not accept the amendment. It was not clear what the purpose of this amendment was. Empirical studies had proven that there was no evidence that the death penalty deterred crime. The crime rate did not increase after a country had abolished the death penalty. Countries that had the death penalty did not have low crime rates.
英国は、投票前の投票説明において発言し、修正案を受け入れることができないと述べた。この修正の目的が何であるか明確でなかった。実証的研究は、死刑が犯罪を抑止するという証拠はないことを証明していた。国が死刑を廃止した後、犯罪率は上昇しなかった。死刑を持つ国は、犯罪率が低くはなかった。

Switzerland, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it would vote against the amendment. It had been confirmed on many occasions that the death penalty had no deterring effect on crime rates. The affirmation that the death penalty could be a form of reparation for victims was unacceptable. Remedies for victims were a concept more complex and should be based on justice and not on revenge or the execution of a person.
スイスは、投票前の投票説明において発言し、修正案に反対を投ずると述べた。死刑には犯罪率に対する抑制効果がないことが多くの場面で確認されていた。死刑が犠牲者のための報復の一形態となり得るという肯定は受け入れられなかった。被害者の救済策はより複雑な概念であり、復讐や処刑ではなく、正義にもとづくべきだった。

The Council rejected amendment L.42 by a vote of 11 in favour, 21 against and 13 abstentions.
理事会は、修正案L.42を支持11席、反対21、棄権13の投票により否決した。

Action on Amendment L.62
修正案L.62に関する審議

Albania, speaking in an explanation of the vote before the vote, said the amendment sought to introduce a new operative paragraph. The amendment sent a contradictory message, as it emphasised States’ sovereign rights. This would attempt to place States’ sovereignty above international obligations. The draft resolution did not question the development of legal systems in countries. It reaffirmed the United Nations Charter and simply focused on human rights concerns arising in the context of the death penalty. Albania would vote against the amendment and invited all others to do so.
アルバニアは、投票前の投票説明において発言し、この修正案は、新しい主文パラグラフを導入しようとしていると述べた。この修正案は、締約国の主権を強調したために矛盾したメッセージを送った。これは、締約国の主権を国際​​的義務よりも上に置くことを試みている。決議草案は、各国における法制度の発展に疑問を呈していなかった。国連憲章を再確認し、単に死刑の背景で生じる人権問題に焦点を当てた。アルバニアはこの修正案に反対を投じ、他のすべてにそのようにするよう要請した。

Panama, speaking in an explanation of the vote before the vote, rejected the proposed amendment, which was unacceptable as it attempted to enforce norms regarding international human rights. The draft resolution was an attempt to have a dialogue between States on the death penalty. The amendment went against the Vienna Declaration and Programme of Action, which reinforced international obligations. Panama therefore called on all Member States to vote against the amendment.
パナマは、投票前の投票説明において発言し、国際的な人権に関する規範を実施しようとするには受け入れられない、提案された修正案を拒否した。決議草案は、締約国間で死刑に関する対話を行なう試みだった。この修正案は、国際的義務を強化するウィーン宣言と行動計画に逆行した。したがってパナマは、すべてのメンバー国に対し、修正案に反対を投じるよう求めた。

The Council then rejected the amendment, with 17 votes in favour, 22 votes against and seven abstentions.
理事会は、この修正案を支持17、反対22、棄権七の投票により否決した。

Action on Draft Resolution L.6 as Orally Revised
口頭修正による決議草案L.6に関する審議

Egypt, speaking on behalf of a group of 9 countries in an explanation of the vote before the vote, underlined that ensuring people’s human rights was of paramount importance. For many countries, the death penalty remained an important component of their justice system. The International Covenant on Civil and Political Rights stated that “in countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force (…)”. Some countries had a different perspective. But none should be viewed as a better view than the other. There was no international consensus on the death penalty. It was consistent with international human rights law. It was false to link it with human rights violations, torture and degrading treatment. The group of countries remained disappointed that the draft resolution did not take into account their concerns and called on all members to vote against it.
エジプトは、9カ国グループを代表して投票前の投票説明において発言し、人々の人権の保障が最重要であることを強調した。多くの国にとって、死刑は司法制度の重要な要素のままだった。市民権と政治的権利に関する国際規約は、「死刑を廃止していない国では、死刑判決は強制された法律(...)に従って最も深刻な犯罪に対してのみ課される可能性がある」と述べた。一部の国では異なる視点があった。しかし何も他よりも良い見解と見なされるべきではない。死刑に関する国際的なコンセンサスはなかった。それは国際人権法と一致していた。人権侵害、拷問、虐待行為と結びつけるのは間違いだった。各国グループは、決議草案が彼らの懸念を考慮していなかったことに依然として失望し、全メンバー国に反対を投ずるよう要請した。

United States, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it would vote against this resolution. The United States reaffirmed its longstanding position on the legality of the death penalty, when imposed and carried out in a manner consistent with a State’s international obligations. The United States was deeply troubled whenever an individual subject to the death penalty was denied the procedural and substantive protections to which he or she was entitled. But it was not possible to accept the implication that all methods of execution had such a result.
米国は、投票前の投票説明において発言し、この決議に反対を投ずると述べた。米国は、締約国の国際義務に合致した方法で課され実行された場合の死刑の合法性に関する長年の立場を再確認した。米国は、死刑の対象となる個人が、権利を有する手続き的、実質的保護を否定された際にはいつも深く心を痛めた。しかし、すべての処刑がこのような結果をもたらしたという意味付けを受け入れることはできなかった。

Iraq, speaking in an explanation of the vote before the vote, said that Iraq was dealing with the most serious crimes, including those which may be crimes against humanity. Therefore, it employed the death penalty and applied the procedure seriously. Countries had to be able to draft their own legislation regarding this issue. This was a right enshrined in Articles 2 and 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Specificities of certain societies had to be taken into account. Terrorism violated many of the rights of citizens, including the right to life. Therefore, countries where terrorism was prevalent could not have the same policy on terrorism as other countries. The draft resolution did not take into account the rights of citizens and therefore Iraq would vote against the draft resolution.
イラクは、投票前の投票説明において発言し、イラクは人道に対する罪となるであろうことを含む最も深刻な犯罪に対処していたと述べた。したがって、死刑を採用し、その手続きを真剣に適用した。各国はこの問題に関する法律を制定することができなければならなかった。これは、市民権および政治的権利に関する国際規約の第2条および第6条において義務づけられた権利であった。一定の特定の社会の特異性を考慮する必要があった。テロリズムは、生存権を含む多くの市民の権利に違反していた。したがって、テロリズムがまん延していた国は、他の国と同じテロリズム政策を立てることができなかった。決議草案は市民の権利を考慮していないため、イラクは決議案に反対する。

China, speaking in an explanation of the vote before the vote, said the death penalty was under the purview of national sovereignty and national legislation. Instruments of international law provided rules that were clear in that regard. The abolition of the death penalty must take into full account the development of national legal systems, as well as the economic, social and cultural situation in the States. A balanced approach had to be taken into account when regarded sovereignty. China only employed the death penalty in a specific context and only for the most serious crimes. It had extremely strict provisions regarding this. As a result, China would vote against this draft resolution.
中国は、投票前の投票説明において発言し、死刑は国家主権と国内法の範囲にあると述べた。国際法の手段は、その点で明確な規則を提供した。死刑廃止は、国家における法的制度の発展に加え、締約国における経済的、社会的および文化的状況を十分に考慮しなければならない。主権とみなされる場合、バランスの取れたアプローチが考慮されなければならなかった。中国は特定の状況において、最も重大な犯罪に対してのみ死刑を執行した。これに関しては非常に厳しい条項があった。その結果、中国はこの決議草案に反対を投じる。

Japan, speaking in an explanation of the vote before the vote, strongly opposed all forms of discrimination, including discrimination in the context of the death penalty. It was in that context that Japan had engaged in discussions about the draft resolution. Japan appreciated the effort of sponsors to find common grounds, but it regretted that several paragraphs still treated favourably the moratorium on and abolition of the death penalty. There was no internationally accepted obligation for States to adopt a moratorium. It was up to States to make that decision. Japan would thus vote against the draft resolution.
日本は、投票前の投票説明において発言し、死刑の背景にある差別を含む、あらゆる形態の差別に強く反対した。それは日本が決議草案について議論に関与してきた背景だった。日本は、共通の土台を見いだすためのスポンサーの努力を評価したが、いくつかのパラグラフが、依然として死刑のモラトリアムと廃止を好意的に扱っていたことは遺憾だった。締約国にモラトリアムを採択するという国際的に受け入れられた義務は存在しなかった。その決定を下すのは締約国の責任だった。日本は従って決議草案に反対を投ずる。

Indonesia, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it would abstain from voting on the draft resolution because there was no emerging international agreement on the prohibition of the death penalty and each State was free to exercise its right to implement positive law as it saw fit in accordance with its international obligations. Indonesia applied the death penalty only as a measure of last resort, taking into consideration the existing safeguards and only in the cases of most serious crimes.
インドネシアは、投票前の投票説明において発言し、死刑禁止に関する新たな国際協定がなく、各締約国は、国際的な義務に従うことにおいて適合しているように見える適切な法律を実施する権利の行使は自由だったため、決議草案への投票を棄権すると述べた。インドネシアは、既存の保障措置を考慮し、最も重大な犯罪の場合にのみ、死刑を最後の手段としてのみ適用していた。

United Kingdom, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it opposed the death penalty in all circumstances. The death penalty only served to undermine the value of human life. In the last two years, some States had rehabilitated the death penalty to respond to terrorist attacks. There was no moral justification to judicial killing. The draft resolution linked several forms of discrimination with the application of death penalty. The United Kingdom was pleased that a number of its suggestions had been incorporated in the text and hoped it would be adopted.
英国は、投票前の投票説明において発言し、あらゆる状況において死刑に反対したと述べた。死刑は人間の生活の価値を損なうだけだった。過去二年間において、一部の締約国はテロリズム攻撃に対応するために死刑を修復した。司法による殺人に対する道徳的正当性はなかった。決議草案は、死刑の適用と差別のいくつかの形態を結びつけた。英国は、その多くの提案がテキストに組み込まれていたことに満足し、採択されることを期待した。

Action on Resolution on the Conscientious Objection to Military Service
良心的兵役拒否に関する決議についての審議

In a resolution (A/HRC/36/L.20) on the conscientious objection to military service, adopted without a vote as orally revised, the Council
口頭にて改訂され投票なしで採択された、良心的兵役拒否に関する決議(A/HRC/36/L.20)において、理事会は[…]

Croatia, introducing draft resolution L.20 on behalf of Costa Rica, Croatia and Poland, stated that this was a quadrennial resolution with a long history and had been adopted by consensus for almost 30 years. The core group was committed to using this opportunity to address a significant implementation gap highlighted in the most recent quadrennial report of the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights. In the interest of maintaining consensus on this important issue, the group of countries brought to the Human Rights Council a procedural text which would contribute to implementation efforts. Despite recognition of the right to conscientious objection to military service, those seeking to exercise this right continued to face violations of this and other rights due to non-recognition of the right or the failure to fully implement it. Therefore, the group of countries asked the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights to prepare a report on the different approaches and challenges with regard to application procedures for status as conscientious objector to military service. This report would be presented at the forty-first session of the Human Rights Council. The focus was on application as the process by which an individual could be recognized as a conscientious objector was key to the translation of recognition of the right on paper into realisation of the right in practice. It was the most significant aspect in ensuring the right de facto as well as de jure. Incomplete implementation was a result of a mix of lack of political will, technical capacity, prioritisation and oversight. The report would act as guidance and support implementation in States where technical capacity and lack of prioritisation were the biggest challenge.
クロアチアは、コスタリカクロアチアポーランドを代表して決議草案L.20を提出し、これは長い歴史の中で四年ごとの決議であり、約30年間コンセンサスにより採択されたと述べた。コア・グループは、この機会を使用して、人権高等弁務官事務局の最新の四年次報告で強調された大幅な実施のかい離に取り組むことにコミットした。この重要な問題についてコンセンサスを維持するために、各国グループは、人権理事会に、実施努力に寄与する手順書を提出した。良心的兵役拒否の権利が認められたにもかかわらず、この権利を行使しようとする者は、権利の不認識またはそれが完全に実現されていないため、この権利およびその他の権利の侵害に直面し続けた。そのため国連グループは、国連人権高等弁務官事務所に、良心的兵役拒否者としての地位の申請手続に関するさまざまなアプローチと課題についての報告を作成するよう要請した。この報告は人権理事会の第四十一回セッションにおいて発表される。焦点は、個人が良心的拒否者であると認められることが、紙の上での権利の認識を実際に権利の実現に変換することの鍵となるプロセスとして適用された。それが法律上のみならず実際上の権利を保証する上で最も重要な側面だった。不完全な実施は、政治的意思、技術的能力、優先順位付けおよび監督の欠如が混在した結果だった。この報告は、技術力と優先順位の欠如が最大の課題だった締約国における指針と実施支援として活動する。

[…]

Explanations of the Vote after the Vote on Resolutions Adopted under Item 3 on the Promotion and Protection of All Human Rights
すべての人権の促進と保護に関する項目3にもとづき採択された決議に関する投票後の投票説明

[…]

United States, speaking in an explanation of the vote after the vote, said the Human Rights Council and the Universal Declaration of Human Rights did not create legal obligations. Any reaffirmation to prior documents applied only to those States that affirmed them initially. Welcoming a report did not mean acceptance of all provisions contained therein. According to Article 2.1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, each State party had the right to achieve progressively these rights, with a view to full realisation. There was a wide array of policies to promote the realization of economic, social and cultural rights. The right to development did not have an agreed international meaning. The Sustainable Agenda 2030 was a global framework for sustainable development, wherein all countries had a role to play. However, each country had its own development priorities and each country had a right to promote its agenda according to its priorities. Respect for fundamental rights and freedoms could be mutually reaffirming, but all States had to reaffirm all rights, regardless of the Sustainable Development Goals. This included the right to education. The United States was concerned about the growth of funding needs for the Human Rights Council, which had tripled. The United States worked to contain costs where possible. It had listed on the United States Mission website, all of the resolutions to which the aforementioned general statement pertained.
米国は、投票後の投票説明において発言し、人権理事会と世界人権宣言が法的義務を作成していなかったと述べた。以前の文書に対するあらゆる再確認は、最初にそれを確認した締約国にのみ適用された。報告の歓迎は、そこに含まれるすべての規定の受諾を意味するものではなかった。経済的、社会的、文化的権利に関する国際規約第2.1条によれば、各締約国は完全な実施の観点から、これらの権利を徐々に達成する権利を有していた。経済的、社会的、文化的権利の実現を促進するための幅広い政策が存在した。開発権は合意された国際的な意味を持たなかった。持続可能なアジェンダ2030は、持続可能な開発のためのグローバルな枠組みであり、すべての国が果たす役割があった。しかし、各国には独自の開発優先度があり、各国はその優先事項に従ってそのアジェンダを推進する権利を持っていた。基本的権利と自由の尊重は相互確認できるが、すべての締約国は、持続可能な開発目標にかかわらず、すべての権利を再確認しなければならない。これには教育の権利が含まれていた。米国は三倍となった人権理事会の資金需要の増大を懸念した。米国は可能な限りコストを抑えるよう努めた。前述の一般声明に関連したすべての決議を米国ミッションのウェブサイトに掲載した。

Japan, speaking in an explanation of the vote after the vote, said the focus of the resolution was the protection of persons and that it set out to protect the rights of persons deprived of their right to liberty. But some paragraphs could not be accepted by Japan. However, Japan had supported the overall consensus. Japan would pursue implementation of the Convention on the Rights of the Child and other relevant conventions.
日本は、投票後の投票説明において発言し、決議の焦点は個人の保護であり、自由権を奪われた個人の権利を守るためだと述べた。しかし、いくつかのパラグラフは日本によって受け入れられなかった。しかし、日本は全体的なコンセンサスを支持していた。日本は、子どもの権利条約その他の関連する条約の実施を追求する。

Action on Resolutions under the Agenda Item on Human Rights Situations that Require the Council’s Attention
理事会の注意を要する人権状況に関するアジェンダ項目にもとづく決議に関する審議

Action on Resolution on the Situation of Human Rights in Burundi
ブルンジにおける人権状況に関する決議についての審議

[…]

In a resolution (A/HRC/36/L.9/Rev.1) on the situation of human rights in Burundi, adopted by a vote of 22 in favour, 11 against, and 14 abstentions, the Council expresses its deep concern about the continuing serious human rights situation and the worsening economic and humanitarian situation in Burundi, which affects, in particular, women and children; and requests the Commission of Inquiry on Burundi to present its report, including any necessary follow-up action, to the General Assembly at its seventy-second session. The Council decides to extend for a period of one year the mandate of the Commission of Inquiry on Burundi in order to deepen and continue its investigations, and requests the Commission to present an oral briefing to the Human Rights Council at its thirty-seventh and thirty-eighth sessions and a final report during an interactive dialogue at its thirty-ninth session and at the seventy-third session of the General Assembly. The Council urges the Government of Burundi to cooperate fully with the Commission of Inquiry on Burundi, to authorize it to conduct visits to the country and to provide it with all the information necessary to fulfil its mandate.
支持22、反対11および棄権14の投票により採択された、ブルンジにおける人権状況に関する決議(A/HRC/36/L.9/Rev.1)において、理事会は、継続する深刻な人権状況、特に女性と児童に影響を及ぼすブルンジにおける経済的および人道的状況の悪化に対する深い懸念を表明し、ブルンジ調査委員会に、必要なフォローアップ活動を含む報告書を第七十二回セッションで総会に提出するよう要請した。理事会は、調査を深め、継続するためにブルンジ調査委員会のマンデートを一年間延長することを決定し、委員会に対し、人権理事会へ、その第三十七回および第三十八回セッションで口頭ブリーフィングを提出し、その第三十七回セッションおよび総会の第七十三回セッションでの双方向対話の中で、最終報告を発表するよう要請した。理事会は、ブルンジ政府に対し、ブルンジ調査委員会と完全に協力し、同国への訪問を認可し、その任務を果たすために必要なすべての情報を提供するよう強く促した。

The result of the vote was as follows:
投票結果は以下のとおり:

In favour (22): Albania, Belgium, Botswana, Brazil, Croatia, El Salvador, Georgia, Germany, Hungary, Japan, Latvia, Mongolia, Netherlands, Panama, Paraguay, Portugal, Republic of Korea, Rwanda, Slovenia, Switzerland, United Kingdom and United States.
支持(22):アルバニア、ベルギー、ボツワナ、ブラジル、クロアチアエルサルバドルジョージア、ドイツ、ハンガリー日本ラトビア、モンゴル、オランダ、パナマパラグアイポルトガル韓国ルワンダスロベニア、スイス、英国および米国。

Against (11): Bolivia, Burundi, China, Congo, Cuba, Egypt, Ghana, Saudi Arabia, South Africa, United Arab Emirates and Venezuela.
反対(11):ボリビアブルンジ中国コンゴキューバ、エジプト、ガーナ、サウジアラビア南アフリカアラブ首長国連邦およびベネズエラ

Abstentions (14): Bangladesh, Côte d’Ivoire, Ecuador, Ethiopia, India, Indonesia, Iraq, Kenya, Kyrgyzstan, Nigeria, Philippines, Qatar, Togo and Tunisia.
棄権(14):バングラデシュコートジボワールエクアドルエチオピア、インド、インドネシアイラクケニアキルギスタン、ナイジェリア、フィリピン、カタールトーゴおよびチュニジア

Estonia, introducing on behalf of the European Union draft resolution L.9/Rev.1 as orally revised, said the European Union had decided to present a procedural resolution aimed at the technical renewal of the Commission of Inquiry on Burundi. The oral revision had been necessary to avoid all possible contradictions with the resolution submitted at the last minute by a number of African countries. It was crucial that the Council renewed the mandate of the Commission for another year. The European Union welcomed Burundi’s stated intention to cooperate with the international community to improve the situation of human rights, not least as a member of the Human Rights Council. The Members of the Council owed it to the victims of human rights violations and abuses to take meaningful actions. All Member States of the Council were urged to adopt the resolution by consensus.
エストニアは、欧州連合を代表して口頭で改訂された決議草案L.9/Rev.1を提出し、欧州連合は、ブルンジ調査委員会の技術的更新を目的とした手続き決議を提出することを決定したと述べた。口頭での改訂は、アフリカの多くの国々が最終段階で提出した決議との矛盾を避けるために必要だった。理事会が、委員会のマンデートを一年延長することが肝心だった。欧州連合は、ブルンジが、人権理事会のメンバーとしてだけでなく、国際社会と協力して人権状況を改善する意向を表明したことを歓迎した。理事会のメンバーは、人権侵害と濫用の犠牲者に意味ある行動をとるためにそれを負っていた。理事会のすべての加盟国は、コンセンサスで決議を採択するよう強く促された。

Burundi, speaking as the concerned country, thanked the African Union for their solidarity and continued commitment to improve human rights on the African continent and throughout the world. Burundi had spared no effort to cooperate with the European Union on the draft resolution. However, the European Union had not taken into consideration what was going on in the country. The European Union wanted to instrumentalise the Human Rights Council. Politicisation did not improve human rights at all and it in fact violated the human rights of the victims of violations. Only international cooperation would contribute to the protection of human rights across the world. The mechanism adopted by the Council yesterday was sufficiently strong and Burundi expected the European Union to withdraw the draft resolution on Burundi. Burundi thus asked for a vote on the draft resolution, and it asked all to vote against it.
ブルンジは、関係国として発言し、アフリカ連合に、アフリカ大陸および世界中の人権を向上させるための連帯と継続的なコミットメントに感謝した。ブルンジは、決議草案に関して欧州連合と協力する努力をしないことを控えていた。しかしながら欧州連合は、この国で何が起こっていたのか考慮しなかった。欧州連合は、人権理事会を手段として利用することを望んだ。政治化は人権をまったく向上させず、実際に侵害の被害者の人権を侵害した。国際協力だけが世界中の人権の保護に貢献する。昨日、理事会が採択したメカニズムは十分強力で、ブルンジブルンジに関する決議草案を欧州連合が撤回することを期待した。ブルンジは従って、決議草案に対する投票を求め、反対を投票することをすべてに求めた。

Brazil, speaking in an explanation of the vote before the vote, said the text was the result of long and complex negotiations. Brazil commended the efforts to find common ground, but regretted that consensus could not be reached. Brazil was concerned about the situation in Burundi. It urged that human rights violators be held responsible. Sustainable outcomes on the ground were needed. By its very nature, the Human Rights Council should aim to elicit dialogue in the promotion of human rights. Brazil remained ready to engage constructively in all parts for this resolution.
ブラジルは、投票前の投票説明において発言し、このテキストは長く複雑な交渉の結果だと述べた。ブラジルは、共通の土台を見いだす努力を表明したが、コンセンサスに到達できなかったことは遺憾だった。ブラジルは、ブルンジにおける状況が懸念された。人権侵害者が責任を負わされることを強く促した。地上における持続可能な成果が必要だった。本質的に人権理事会は、人権の促進において対話を引き出すことを目指すべきである。ブラジルは引き続き、この決議のためのすべての部分に建設的に取り組む準備があった。

Botswana, speaking in an explanation of the vote before the vote, regretted the Human Rights Council’s inability to reach consensus on this resolution. Botswana put a very high premium against the abuses of human rights. Abuses should not be tolerated anywhere. Women and children were particularly affected. Therefore, Botswana would not condone human rights violations. It chose to forgo political interests, and remained on the side of those who suffered violence. It wished for others what they wished for themselves. Human rights should never be subjected to political interests. The Human Rights Council had failed and had only succeeded in producing two polarized texts, which did not have the victims of human rights in Burundi as the central priority. Botswana hoped that the Commission of Inquiry would further complement the efforts, and would vote yes to renew the mandate of the Commission of Inquiry.
ボツワナは、投票前の投票説明において発言し、この決議に関して人権理事会がコンセンサスに達することができないことが遺憾だった。ボツワナは、人権侵害に反対することに非常に高い価値を置いた。虐待はどこでも許されるべきではなかった。女性と児童は特に影響を受けた。したがってボツワナは人権侵害を黙認しない。政治的利益を放棄することを選び、暴力を受けた人々の側にとどまった。他の人たちが自身に望んだことを望んだ。人権は決して政治的利益に服するべきではない。人権理事会は失敗し、ブルンジにおける人権の犠牲者を中心とした優先度になかった二つの偏向したテキストを作成することに成功しただけだった。ボツワナは、調査委員会が努力をいっそう補うことを望み、調査委員会のマンデートを更新するために賛成を投じる。

United States, speaking in an explanation of the vote before the vote, expressed concern about continued violence in Burundi. The refusal to cooperate with the Commission of Inquiry had demonstrated disdain for the Human Rights Council. The Human Rights Council had to maintain its resolve to act on Burundi. The Commission of Inquiry had gathered valuable information, including some violations by Burundian officials. Not only were extrajudicial killings and sexual violence continuing to occur in Burundi, but large parts of the population were now refugees. The people of Burundi deserved better. If Burundi was genuinely interested in working with the Council, it should allow the Commission of Inquiry access to Burundi, and let them see for themselves. The Human Rights Council’s credibility would suffer. That was why the United States supported the European Union proposal, would vote yes on the resolution, and urged all to vote yes too.
米国は、投票前の投票説明において発言し、ブルンジにおける継続的な暴力について懸念を表明した。調査委員会との協力の拒否は、人権理事会への軽視を示していた。人権理事会はブルンジに対する行動の決意を維持しなければならない。調査委員会は、ブルンジの当局者によるいくつかの違反を含む貴重な情報を収集していた。ブルンジにおいて超法規的殺人や性的暴力が引き続き発生しただけでなく、人口の大部分が現在難民だった。ブルンジの人々はより良い扱いを受ける資格があった。ブルンジが理事会の作業に真剣に関心を持っていれば、ブルンジ調査委員会がブルンジにアクセスできるようにすべきであり、ブルンジは自身のために見るべきである。人権理事会の信頼が損なわれる。それが、米国が欧州連合の提案を支持し、決議に賛成を投票し、全員にも賛成を投票するよう強く促す理由だった。

Switzerland, speaking in an explanation of the vote before the vote, said that no consensus has been found between the two draft resolutions on Burundi and regretted that they had been submitted in parallel. A joint text would have been preferable. The polarization of the Council went against the common goals. Switzerland was disappointed that delegations were presented with a revised version at the last minute, a working method that did not reflect what ought to be cultivated. The resolution L.9 called on the Government of Burundi to restore full cooperation with the High Commissioner and supported the reopening of the presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Bujumbura. The resolution also set out for a furthering of investigations, and for all those reasons Switzerland voted no yesterday, and today would vote in favour of L.9.
スイスは、投票前の投票説明において発言し、ブルンジに関する二つの決議草案のあいだで一致が見いだされず、並行して提出されたことは遺憾だったと述べた。 合同のテキストが望ましい。理事会の分極は、共通の目標に逆行した。スイスは代表団が、育てられるべきことを反映しない作業方法、最終段階で修正版を提示されたことに失望した。決議L.9は、ブルンジ政府に対し、高等弁務官との完全な協力を回復するよう要請し、ブジュンブラにおける人権高等弁務官事務所の再開を支持した。決議はさらなる調査にも乗り出し、これらすべての理由のためにスイスは昨日反対を投票したが、本日はL.9の支持を投票する。

Action on Resolution on the Human Rights Situation in the Syrian Arab Republic
シリア・アラブ共和国の人権状況に関する決議についての審議

In a resolution (A/HRC/36/L.22) on the human rights situation in the Syrian Arab Republic, adopted by a vote of 27 in favour, seven against, and 13 abstentions, the Council expresses grave concern at the use of sarin in Khan Shaykhun on 4 April 2017, resulting in approximately 100 fatalities, and the use of sulphur mustard in Umm Hawsh on 16 September 2016, as concluded by the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, and looks forward to the results of the investigations into these incidents by the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons-United Nations Joint Investigative Mechanism; recalls with grave concern the report of the Commission of Inquiry on 6 September 2017 identifying the Syrian air force as responsible for the sarin gas attack on Khan Shaykhun on 4 April 2017; expresses deep concern at the Commission of Inquiry’s conclusion that children throughout the Syrian Arab Republic remain disproportionately vulnerable to violence and abuse, and that children suffer as a consequence of attacks against civilians, lack of access to education and their recruitment for use as child soldiers; decides to convene a high-level panel discussion on violations of the human rights of children in the Syrian Arab Republic at the thirty-seventh session of the Human Rights Council, in consultation with the Commission of Inquiry, with a specific focus on attacks against children, including attacks on schools and hospitals and denial of humanitarian access, featuring witness testimony and Syrian voices, including children’s views through appropriate and safe means; requests the Office of the High Commissioner to prepare a summary report on the high-level panel discussion, to be presented to the Human Rights Council at its thirty-eighth session.
支持27、反対7、棄権13の投票により採択された、シリア・アラブ共和国の人権状況に関する決議(A/HRC/36/L.22)において、理事会は、化学兵器禁止機関による結論によれば2017年4月4日にハーンシャイフーンでのサリン使用の結果およそ100名が死亡し、2016年9月16日にウムハウシュでの硫黄マスタード使用について深刻な懸念を表明し、化学兵器禁止機関・国連共同調査メカニズムによるこれらの事件の調査結果を期待している。2017年4月4日のハーンシャイフーンに対するサリン・ガス攻撃の責任者としてシリア空軍を特定した2017年9月6日の調査委員会の報告に深刻な懸念を表明し、シリア・アラブ共和国全域の児童が、暴力や虐待に不相応に脆弱であり、児童が民間人に対する攻撃、教育へのアクセス欠如、子ども兵としての雇用の結果に苦しんでいたという調査委員会の結論に深い懸念を表明し、人権理事会の第三十七回セッションにおいて、調査委員会との協議のもと、学校や病院への攻撃、人道的アクセスの拒否など児童に対する攻撃に特に焦点を当て、適切かつ安全な手段による児童の見解を含む目撃者の証言とシリアの声を盛り込んだ、シリア・アラブ共和国の児童の人権侵害に関するハイレベル・パネルディスカッションを開催することを決定し、高等弁務官事務所に対し、ハイレベル・パネルディスカッションに関する要約報告を作成し、その第三十八回セッションで人権理事会に提出するよう要請した。

The result of the vote was as follows:
投票の結果は以下のとおり:

In favour (27): Albania, Belgium, Botswana, Brazil, Côte d’Ivoire, Croatia, El Salvador, Georgia, Germany, Ghana, Hungary, Japan, Latvia, Netherlands, Panama, Paraguay, Portugal, Qatar, Republic of Korea, Rwanda, Saudi Arabia, Slovenia, Switzerland, Togo, United Arab Emirates, United Kingdom and United States.
支持(27):アルゼンチン、ベルギー、ボツワナ、ブラジル、コートジボワールクロアチアエルサルバドルジョージア、ドイツ、ガーナ、ハンガリー日本ラトビア、オランダ、パナマパラグアイポルトガルカタール韓国ルワンダサウジアラビアスロベニア、スイス、トーゴアラブ首長国連邦、英国および米国。

Against (7): Bolivia, Burundi, China, Cuba, Iraq, Philippines and Venezuela.
反対(7):ボリビアブルンジ中国キューバイラク、フィリピンおよびベネズエラ

Abstentions (13): Bangladesh, Congo, Ecuador, Egypt, Ethiopia, India, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan, Mongolia, Nigeria, South Africa and Tunisia.
棄権(13):バングラデシュコンゴエクアドル、エジプト、エチオピア、インド、インドネシアケニアキルギスタン、モンゴル、ナイジェリア、南アフリカおよびチュニジア

United Kingdom, introducing on behalf of a group of countries draft resolution L.22, noted that the international community had to take a unified stance on the situation in Syria. It was concerned about repeated attacks on civilians and civilian infrastructure, which caused untold suffering. It was civilians in the country who were shouldering most of the impact, especially children. The international community had to do everything possible to end the abuses that they faced. There had to be accountability and the sponsors thus strongly supported the work of the Commission of Inquiry and the Independent International Impartial Mechanism. Countries should put aside their differences and give due consideration to the draft resolution.
英国は、各国グループを代表して決議草案L.22を提出し、国際社会がシリアにおける状況について統一的な立場を取らねばならないと指摘した。甚大な苦しみを引き起こした、民間人や民間人のインフラへの攻撃が繰り返されたことについて懸念された。衝撃の大部分を担ったのは国内の民間人、特に児童だった。国際社会は、彼らが直面した虐待を終わらせるために可能な限りのすべてを行わなければならなかった。説明責任が負われなければならず、スポンサーは従って、調査委員会と独立国際公正メカニズムの作業を強く支持した。各国は、その違いを脇に置いて、決議草案を十分に考慮する必要がある。

[…]

Latvia, speaking in a general comment on behalf of the European Union, said the resolution welcomed the work of the Commission of Inquiry and called for an end to impunity. Syrian authorities and others should refrain from some actions, and millions of Syrians needed humanitarian aid. A panel on attacks against children was welcomed for the March session. The European Union looked forward to reports from the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. The European Union had been working to ensure that financial pledges of $ 10 billion were met. The European Union would host a second conference to ensure work was carried out in a consistent manner. The Brussels process would put the process at the service of the international community. For all the above reasons, all Member States were urged to support the draft resolution.
ラトビアは、欧州連合を代表して一般コメントにおいて発言し、この決議は、調査委員会の作業を歓迎し、処罰を免れることを終わらせるよう要請した。シリア当局その他は一部の行動を控えるべきであり、何百万人ものシリア人が人道援助を必要としていた。三月のセッションでは、児童に対する攻撃に関するパネルが歓迎された。欧州連合は、化学兵器禁止機関からの報告を待っていた。欧州連合は、100億ドルの財政支援が確実にするために努めてきた。欧州連合は、作業が一貫して確実に実施されるよう、第二回協議会を開催する。ブリュッセルのプロセスは、そのプロセスを国際社会のサービスのもとに置く。上記すべての理由により、すべてのメンバー国は決議草案を支持するよう強く促された。

[…]

United States, speaking in a general comment, said it fully supported the mandate of the Commission of Inquiry and called attention to its critical work investigating egregious human rights violations and abuses, as well as violations of international humanitarian law. The Syrian Government remained responsible for the vast majority of the Syrian people’s suffering. The United States called on all countries that supported accountability and justice for Syrians to join them in voting for this resolution. It welcomed the resolution’s strong condemnation of the systematic, widespread and gross violations and abuses of human rights and all violations of international humanitarian law by the Syrian Government and its allies, as well as the abuses committed by ISIS. It condemned the regime’s continued attacks against hospitals and schools, besiegement and the forced displacement of civilian populations. It shared the Commission of Inquiry’s concern about the impact of the conflict on children who remained among the most vulnerable. The list of egregious acts committed by the Syrian Government was long and included unlawful killing; arbitrary detention; torture; sexual and gender-based violence; besiegement; airstrikes on doctors, hospitals, clinics and place of worships; removal of medical supplies from aid convoys; and use of chemical weapons.
米国は、一般コメントにおいて発言し、調査委員会のマンデートを完全に支持し、重大な人権侵害と虐待を調査する重要な作業に加え、国際人道法違反を調査する重要な作業に注意を喚起したと述べた。シリア政府は、シリア人の苦しみの大半を引き続き負っていた。米国は、この決議の投票においてシリア人のために説明責任と正義を加えることを支持することを、すべての国々に要請した。シリア政府とその同盟国に加え、ISISが犯した虐待による体系的で広範かつ深刻な人権侵害とすべての国際人道法違反の決議案の非難を歓迎した。病院や学校に対する政権の継続的な攻撃、包囲、民間住民の強制退去を非難した。最も脆弱な中に残された児童に対する紛争の衝撃に関する調査委員会の懸念を共有した。シリア政府によってなされた甚だしい行為のリストは長く、不法殺人、恣意的勾留、拷問、性とジェンダーにもとづく暴力、包囲、医師や病院や診療所および崇拝所の空爆、救援隊員からの医療用品の撤去、化学兵器の使用などだった。

Syria, speaking as the concerned country, said draft resolution L.22 represented a new attempt to mislead the Human Rights Council by States which had dishonest interests on the ground that had nothing to do with the human rights situation in Syria. The resolution deliberately ignored crimes committed by terrorist groups and provided them with a political cover to continue the crimes. It placed these groups on an equal footing with the Government of Syria. It ignored violations by the United States-led international alliance which shelled schools and deliberately caused the death of thousands of civilians. It was drafted by countries which supported terrorism, financed it, and opened their borders for terrorists and arms. One could not talk about the political or legal legitimacy of these countries. At a time when weapons and armed forces were found in the territory of Syria without the consent of the Government, the Government was committed to protecting its people against terrorism and was determined to promote the rights of its citizens throughout the country. Syria condemned the lies about its alleged use of chemical weapons and other lies, and regretted that its clarifications fell on deaf ears. Syria had shown serious interest in participating in the Peace Talks in Geneva. However, the sponsors of the resolution reiterated the biased nature of the Human Rights Council and forced Syria to vote against the resolution.
シリアは、関係国家として発言し、決議草案L.22は、シリアの人権状況と関係のない地上において不正な利害を持つ国々による、人権理事会をミスリードするための新たな試みを示したと述べた。決議は、テロリスト集団によって犯された犯罪を意図的に無視し、犯罪を継続するための政治的補償を提供した。これらの集団をシリア政府と同等の立場に置いた。学校を砲撃し、意図的に数千人の民間人の死を引き起こした米国主導の国際同盟による違反を無視した。テロリズム支援をし、資金を調達し、テロリストと武器に国境を開いた国々によって起草された。これらの国の政治的あるいは法的正当性について話すことはできなかった。政府は、政府の同意なしに武器や軍隊がシリアの領土内に発見された時、国民をテロリズムから保護することにコミットし、全国の市民の権利を促進することが決定された。シリアは、その化学兵器使用疑惑についての嘘やその他の嘘を非難し、その釈明が聞き流されたことが遺憾だった。シリアは、ジュネーブにおける平和協議参加に深い関心を示していた。しかしながら決議のスポンサーは、人権理事会の偏った性質を再確認し、シリアに決議に反対することを強制した。

[…]

Egypt, speaking in an explanation of the vote before the vote, said it was following developments in Syria closely and had decided to take a position according to the Council item which it rejected because it was not accepted by the concerned country. The situation in Syria had ramifications for the entire Middle East. The current resolution was imbalanced when it came to perpetrators of human rights violations. The resolution included references to the International Criminal Court about which there was a very clear position. Egypt would abstain from voting on the draft resolution.
エジプトは、投票前の投票説明において発言し、シリアの進展状況を綿密に踏襲しており、関係国により受け入れられなかったため拒否された理事会項目に従って立場を取ることに決めていたと述べた。シリアにおける状況は中東全体に影響を与えた。現在の決議は、人権侵害の加害者のこととなると不均衡だった。決議には、非常に明確な立場があった国際刑事裁判所への言及が含まれた。エジプトは決議草案に対する採決を棄権する。

[…]

Iraq, speaking in an explanation of the vote before the vote, reiterated its support for a solution that would lead to an end to the bloodletting of Syria’s people. Iraq also backed all initiatives which aimed to put an end to the humanitarian crisis in Syria. Iraq viewed that the tabling of the draft resolution under item 4 would not serve the political peaceful settlement of the crisis. It also ignored positive developments. Therefore Iraq would vote against the draft resolution.
イラクは、投票前の投票説明において発言し、シリアの国民の流血を終わらせることをもたらす解決策を支持するとあらためて表明した。イラクはまた、シリアにおける人道危機を終わらせることを目指したすべてのイニシアティブを支持した。イラクは、項目4にもとづいた提出決議草案が、この危機の政治的平和的解決に役立たないと見ていた。それはまた、肯定的な進展を無視した。従ってイラクは決議草案に反対を投ずる。

[…]

China, speaking in an explanation of the vote before the vote, believed that a political solution was the right approach to protect human rights in Syria. The discussion should respect the sovereignty and territorial integrity of Syria. The draft text was not in compliance with those principles. Therefore, China would vote against the draft resolution.
中国は、投票前の投票説明において発言し、シリアにおける人権を保護するための政治的解決策が正しいと考えていた。議論は、シリアの主権と領土の完全性を尊重すべきである。決議草案はこれらの原則に準拠していなかった。従って中国は決議草案に反対を投ずる。


2017年10月18日

*1:追記:この件をめぐって外務省は声明を発表し、ハフポストに大鷹正人審議官が投稿を行なっている。