dancept1の備忘録

答弁権のエソロジー

第60回拷問禁止委員会:韓国の第三 - 五回報告レビューにおける慰安婦問題と反日独立運動への言及


文書番号:

CAT/C/SR.1524
CAT/C/SR.1527

ノート:

  • 国連拷問禁止委員会第60回セッションにおける、韓国の第三回 - 五回連結定期報告レビュー要約記録より、関連するパラグラフ(とクォン・ジョンフン韓国法務部人権局長(下記、国連人権高等弁務官事務所ホームページへのリンクの代表団参加者のリスト参照)による冒頭報告など)を訳出。

  • 当「要約記録」にはその旨を表明した部分が採録されていない(ように思われる)が、二日間の質疑を経て韓国代表団は、委員の質問に対して別途書面による回答を提出している。内容については関連エントリを参照。なお、プレスリリースの「会議要約」(CAT17/009E )の方には「韓国代表団は、慰安婦に関する答弁書を準備すると述べた。」とだけある(ように思われるが、書面による回答は慰安婦問題だけではない)。全体にはプレスリリースの「会議要約」より詳細なので、当「要約記録」の方を取り上げた(会議の模様は下記 UN Web TV にアップされているが未確認)。

  • 会議初日の議長を務めたクロード・ヘレル・ルーアサン氏(委員会副議長)は、メキシコの元駐日大使。中国の委員(張克寧(チャン・クニン)厦門(アモイ)大学南シナ海研究所教授)が、すかさず(?)「反日独立運動」に言及したりするとイラっとさせられるが(笑)、「高い徳性を備え、人権分野における手腕を認められた独立した専門家」なのだ(下記拷問禁止委員会「メンバー」ページより)…「独立した」。

  • 国連人権高等弁務官事務所ホームページ)

    • 拷問禁止員会「メンバー」
    • 「CAT - 拷問および他の残虐な、非人道的なまたは品位を傷つける取り扱いまたは刑罰に関する条約」

      "HUMAN RIGHTS BODIES (ALL HUMAN RIGHTS BODIES)" > "Committee against Torture (CAT) " > "Sessions" > "60"

      第60回セッション(2017年4月18日 - 2017年5月12日)
      韓国 2017年5月2日(火)AM、2017年5月3日(水)PM

    • 「韓国の報告状況」

      "HUMAN RIGHTS BY COUNTRY (See all countries)" > "Republic of Korea (17-09-1991)

      CAT - 拷問および他の残虐な、非人道的なまたは品位を傷つける取り扱いまたは刑罰に関する条約

    以下上記二つのウェブページより抜粋(:韓国の報告状況、:拷問禁止委員会第60回セッションページ側にアップされている)。ハイフン以下に適宜補足を記した。

    日本からのコメント付属書(2017年5月22日提出)(PDF)-「(翻訳)総理大臣から元慰安婦への手紙」(関連エントリ参照)

    日本からのコメント(PDF)-(日付不明、ファイルプロパティ更新日2017年5月19日)「5月12日発行の韓国の第三 - 五回定期報告に関する総括所見(CAT/C/KOR/CO/3-5)についての日本政府によるコメント」(関連エントリ参照)

    総括所見:CAT/C/KOR/CO/3-5(2017年5月11日提出、2017年5月30日登録)(PDF)-「韓国の第三 - 第五回連結定期報告に関する総括所見」(関連エントリ参照)

    締約国からの追加情報:締約国の文書回答(PDF)-(日付不明、ファイルプロパティ更新日2017年5月5日)「拷問禁止委員会による締約国報告書のレビューへの韓国代表団の文書回答」(関連エントリ参照)

    要約記録:CAT/C/SR.1527 - 本抄訳ドキュメント

    要約記録:CAT/C/SR.1524 - 本抄訳ドキュメント

    代表団参加者のリスト:代表団のリスト(Word

    NHRIからの(セッションのための)情報:韓国国家人権委員会(NHRCK)の独立報告書(2017年3月27日発行)(Word)-「拷問および他の残虐な、非人道的なまたは品位を傷つける取り扱いまたは刑罰に関する条約に基づく韓国提出第三 - 五回報告の審査のための韓国国家人権委員会の独立報告」

    市民社会組織からの(セッションのための)情報:64の非政府組織による提出(Word)-(2017年3月20日)「拷問および他の残虐な、非人道的なまたはは品位を傷つける取り扱いまたは刑罰に関する条約に関する韓国NGOレポート」(関連エントリ参照)

    市民社会組織からの(セッションのための)情報:性的マイノリティ差別に対するレインボーアクション/シャドーレポート(PDF) -(2017年3月)「韓国における性的指向ジェンダーアイデンティティHIV感染状況に基づく人権侵害」

    市民社会組織からの(セッションのための)情報:子どものあらゆる体罰に終止符を・グローバルイニシアチブ(Word) -(2017年2月)「拷問禁止委員会2017年5月/6月第60回セッションへの韓国に関する説明」

    (共通)コアドキュメント(PDF)-(2016年4月12日)「締約国の報告書の一部を構成する共通のコアドキュメント」

    締約国報告書の附属書(2016年3月3日発行)(Word

    締約国の報告:CAT/C/KOR/3-5(2012年2月7日期限、2016年2月29日提出、2016年4月10日発行:ドキュメント上の記載は4月11日)(関連エントリ参照)

    報告前の課題リスト(LoIPR):CAT/C/KOR/Q/3-5(2011年2月16日発行)(PDF)- 「韓国の第三 - 五回連結定期報告の提出前課題のリスト」

  • ( UN Web TV の映像から)

  • 関連エントリ

掲載URL:

http://tbinternet.ohchr.org/Treaties/CAT/Shared%20Documents/KOR/CAT_C_SR-1524_26023_E.docx
http://tbinternet.ohchr.org/Treaties/CAT/Shared%20Documents/KOR/CAT_C_SR-1527_26024_E.docx


United Nations

CAT/C/SR.1524

Convention against Torture
and Other Cruel, Inhuman
or Degrading Treatment
or Punishment

Distr.: General
8 May 2017

Original: English

Committee against Torture

Sixtieth session
Summary record of the 1524th meeting

Held at the Palais des Nations, Geneva, on Tuesday, 2 May 2017, at 10 a.m.

Chair: Mr. Heller Rouassant (Vice-Chair)

Contents
Consideration of reports submitted by States parties under article 19 of the Convention
(continued)

Third to fifth periodic reports of the Republic of Korea

国連

CAT/C/SR.1524

拷問
および他の残虐な、非人道的な
または品位を傷つける取り扱い
または刑罰に関する条約

分類:一般
2017年5月8日

原版:英語

拷問禁止委員会

第六十回セッション
第1524回会議要約記録

2017年5月2日(火)10:00AM、於ジュネーブ、パレ・デ・ナシオンにて開催

議長:ヘレル・ルーアサン(副議長)

内容
条約第19条に基づき締約国が提出した報告書の審査
(続き)

韓国の第三回 - 五回定期報告

 

[…]

At the invitation of the Chair, the delegation of the Republic of Korea took places at the Committee table.
議長の招きにより、韓国代表団が委員会の席に着いた。

Mr. Kwon Jeong Hoon (Republic of Korea) said that the Government had made strenuous efforts to translate the previous recommendations of the Committee into effective legislative, administrative and judicial measures. It appreciated the work of the National Human Rights Commission of Korea and was pleased to report that the Prosecutor’s Office had accepted 24 of the 26 recommendations made by the Commission during the reporting period. The organic law relating to the Commission had been revised to ensure transparency in the nomination of commissioners and to introduce specific qualification standards. Following a wide-ranging consultation process, the establishment of the third National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights was under way.
クォン・ジョンフン氏(韓国)は、政府が以前の委員会の勧告を、実効的な立法、行政、司法上の措置に変えるべく奮闘してきたと述べた。国家人権委員会の作業に感謝し、報告期間中に、検察庁が委員会によって行なわれた26の勧告のうち24を受け入れたことを報告するのは喜ばしい。委員会に関連する基本法は、コミッショナーの指名の透明性を確保し、特定の資格基準を導入するために改正された。幅広い協議プロセスを経て、人権の推進保護のための第三次国家行動計画の策定が進められた。

The Republic of Korea was an active participant in international efforts to address refugee issues. Under a resettlement programme, 56 refugees from Myanmar had been transferred to the country from a camp in Thailand and a further 40 would arrive during 2017. The Government had also recognized 4 Syrian refugees and granted humanitarian status to a further 874 Syrians as of the end of 2016.
韓国は、難民問題に対応するための国際的な取り組みに積極的に参加した。移住プログラムのもとで、ミャンマーからの56人の難民がタイのキャンプから移住し、さらに40人が2017年に到着する。政府は4人のシリア難民も認定し、2016年末にさらに874人のシリア人に対して人道的地位を付与していた。

In the area of the prevention of torture, since the revision of the Criminal Procedure Act in 2007, the participation of legal counsel in the interrogation of suspects had increased from 524 cases in 2008 to 6,356 cases in 2016. A video investigation system had been installed in 24 correctional facilities.
拷問防止の分野では、2007年の刑事訴訟法の改正以来、容疑者の尋問における法律顧問の参加は、2008年の524件から2016年の6,356件に増加した。24の矯正施設においてビデオ捜査システムが導入された。

In connection with human trafficking, the Government had amended the Act on Welfare of Persons with Disabilities to broaden the range of mandatory reporters of abuse of persons with disabilities. Following a recommendation from the National Human Rights Commission of Korea, the police had disseminated guidelines to help ensure the protection of victims of human trafficking.
人身売買に関連して、政府は、障害者の虐待の義務的な報告者の範囲を広げるため、障害者の福祉に関する法律を改正していた。警察は、国家人権委員会からの勧告を受けて、人身売買の被害者の保護を支援するするための指針を広めていた。

In the area of sexual violence, the National Police Agency had set up sexual offences units in every police station and the authorities had established women and children crime investigation divisions in Seoul and other major cities. Trial chambers had been designated to deal exclusively with sexual offences. The number of assistants trained to help persons with disabilities and minors under the age of 13 years to make statements about sexual assault had been increased from 60 in 2013 to 80 in 2016. Police and prosecution officials regularly underwent specialized training as part of efforts to prevent secondary harm to victims of sexual offences.
性犯罪の分野では、警察庁がすべての警察署に性犯罪対策部隊を設置し、当局はソウルなどの大都市で女性児童犯罪捜査部門を設置した。一審裁判部が、性犯罪を独占的に扱うよう指定されていた。性的暴行に関する声明を出すために13歳未満の障害者や未成年者を支援するための訓練を受けた援助者の数は、2013年の60人から2016年の80人に増加した。警察と検察当局は、性犯罪被害者への二次的な被害を防ぐ努力の一環として、定期的に専門的な訓練を受けた。

As part of the Government’s commitment to improving health care in the prison system, external medical professionals provided medical examinations in 32 correctional facilities and a new medical prison was under construction. A division had been established to provide psychological treatment for inmates, with the aim of preventing suicides.
刑務所システムにおける医療改善のための政府の取り組みの一環として、外部の医療専門家が32の矯正施設に医療検査を提供し、新しい医療刑務所が建設中だった。自殺予防の目的で、受刑者への心理的治療を提供する部門が設立された。

With regard to the prevention of violence in the military, the Government had implemented a new provision in the Military Criminal Act whereby offenders would be punished even when the victim did not wish to press charges. It had also enacted legislation on human rights protection in the military.
軍における暴力防止に関して、政府は、犠牲者が告発することを望まないときでも犯罪者が処罰されることになる軍事刑法における新条項を施行していた。軍における人権保護に関する法律も制定されていた。

In May 2016, the Mental Health Act had been revised to tighten the conditions and procedures for involuntary admission of psychiatric patients.
2016年5月、精神病患者の非自発的入院の条件と手続きを強化するため、精神保健法が改正されていた。

The legislation on child abuse offences had been updated to expand the list of professions that had a mandatory duty to report suspected cases of child abuse, bringing the total number of mandatory reporters to 1,680,000 nationwide.
児童虐待事件を報告する義務を負う職業のリストを拡大するために、児童虐待犯罪に関する法律が更新され、義務的な報告者の総数は全国で1,680,000人にのぼる。

In the area of human rights education, prosecutors, police officers and military personnel all received human rights training tailored to the nature of their work.
人権教育の分野では、検察官、警察官、軍人はすべて、それぞれの仕事の性質に合わせた人権訓練を受けた。

[…]

Ms. Pradhan-Malla (Country Rapporteur)[…]
プラダン=マッラ氏(国別報告者)は[…]

Turning to the Truth and Reconciliation Commission, she asked whether its recommendations, namely that the State should offer an official apology and take appropriate measures to compensate the damages and restore the honour of victims of incidents related to the anti-Japanese independence movements and of violations and suspicious deaths since Korean independence in 1945, had been made at the victims’ request. Of the total number of cases that had been submitted to the Truth and Reconciliation Commission, how many had been prosecuted and what penalty had been imposed?
真実和解委員会に移ると、彼女は、犠牲者の要請を受けて、その勧告、すなわち反日独立運動や、1945年の韓国独立以来の暴力および疑問死に関連する事件の被害者に国家は公式の謝罪を行い、損害賠償と名誉回復のための適切な措置を講じるべきであるということが、行なわれたのかどうかを尋ねた。真実和解委員会に提出された事件の総数のうち、何人が起訴され、どのような刑罰が課せられたのか?

She asked how the Refugee Act was implemented in practice; what legal safeguards were in place during criminal proceedings under the Anti-Terrorism Act; and what action had been taken to bring justice for Korean women who had been used as comfort women in Japan. With regard to the legal provisions on marital rape, she asked what penalties were established and whether any cases had come before the courts.
彼女は、実際に難民条約がどのように実施されているのかを尋ねた。反テロリズム法に基づく刑事訴訟中において、どのような法的保護手段が設けられていたのか。また、日本慰安婦として使われていた韓国女性に正義をもたらすためにどのような行動が取られたのか。夫婦間レイプに関する法律条項に関して、どのような罰則が成立したのか、裁判所に訴訟が起こったのかどうかを尋ねた。

[…]

Mr. Zhang asked whether training was provided to medical professionals from external hospitals and wardens conducting medical examinations for inmates, particularly with regard to the Istanbul Protocol. He would appreciate further information on the Lockup without Bars programme; on the substitute cells and correctional facilities referred to in paragraphs 120 and 121 of the report; and on the Smile Centre to provide psychological support to victims of violence and torture. With reference to paragraph 156, he asked for details on the cases submitted to the Truth and Reconciliation Commission but not referred for investigation, and whether that Commission’s recommendation to offer an official apology to victims of incidents related to the anti-Japanese independence movements and anti-democratic human rights violations had been implemented. How many victims had received compensation?
張氏は、特にイスタンブール議定書に関して、外部の病院からの医療従事者や受刑者の健康診断を指揮する監視員にトレーニングが提供されたかどうかを尋ねた。障壁なしの留置場のしくみ、報告書パラグラフ120および121で言及されている代用監房および矯正施設、および暴力や拷問の被害者に心理的支援を提供するスマイルセンターに関するさらなる詳しい情報に感謝する。捜査に言及していなかったパラグラフ156を参照して、真実和解委員会に提出された事件の詳細について尋ねた。そして、反日独立運動および反民主的な人権侵害に関連する事件の犠牲者に公式の謝罪を提供するという委員会の勧告が実施されたのかどうか。犠牲者の何人が補償を受け取ったのか?

[…]

The meeting rose at 12.50 p.m.
会議は12:50PMに閉会した。


United Nations

CAT/C/SR.1527

Convention against Torture
and Other Cruel, Inhuman
or Degrading Treatment
or Punishment

Distr.: General
10 May 2017

Original: English

Committee against Torture

Sixtieth session
Summary record of the 1527th meeting

Held at the Palais des Nations, Geneva, on Wednesday, 3 May 2017, at 3 p.m.

Chair: Mr. Modvig

Contents
Consideration of reports submitted by States parties under article 19 of the Convention
(continued)

Third to fifth periodic reports of the Republic of Korea (continued)

国連

CAT/C/SR.1527

拷問
および他の残虐な、非人道的な
または品位を傷つける取り扱い
または刑罰に関する条約

分類:一般
2017年5月10日

原版:英語

拷問禁止委員会

第六十回セッション
第1527回会議要約記録

2017年5月3日(水)3:00PM、於ジュネーブ、パレ・デ・ナシオンにて開催

議長:モズヴィ氏

内容
条約第19条に基づき締約国が提出した報告書の審査
(続き)

韓国の第三回 - 五回定期報告(続き)

 

[…]

At the invitation of the Chair, the delegation of the Republic of Korea took places at the Committee table.
議長の招きにより、韓国代表団が委員会の席に着いた。

Mr. Kwon Jeong Hoon (Republic of Korea) said that his delegation would respond to the questions asked by the Committee the previous day, hoping to gain insight from the concluding observations of the Committee to further develop his country’s human rights system.
クォン・ジョンフン氏(韓国)は、代表団が前日に委員会から質問された質問に答え、国の人権制度をさらに発展させるために委員会の総括所見から見識を得ることを望んでいると述べた。

[…]

Mr. Kim Tae Hun (Republic of Korea, Ministry of Justice) said that the Truth and Reconciliation Commission sought social unity rather than criminal punishment by ascertaining the truth about events in the country’s past. In several cases, the commission had recommended that the State should issue an apology and take appropriate measures to provide compensation. Applications for retrials of criminal cases filed by victims or their bereaved families were accepted, as were claims for damages.
キム・テフン氏(韓国法務省)は、真実和解委員会は、過去の事件に関する真実を確かめることによって、刑事罰よりもむしろ社会の統一を求めたと述べた。 いくつかの事例では、委員会は、国が謝罪を行い、補償を提供するための適切な措置を講じるべきであると勧告していた。犠牲者または遺族によって提出された刑事事件の再審請求は、損害賠償請求同様に受け入れられた。

[…]

Ms. Pradhan-Malla (Country Rapporteur) […]
プラダン=マッラ氏(国別報告者)は[…]

She would welcome the delegation’s comments on whether, in the context of the Truth and Reconciliation Commission, victims and their families had been consulted about what type of reparation they would find satisfactory. She would appreciate information on whether the State party intended to amend the Anti-Terrorism Act to limit the National Intelligence Service’s ability to gather private information and on the appointment and role of human rights officers. Did the State party intend to take due account of the views of surviving so-called “comfort women” and guarantee their right to truth, justice and reparation?
彼女は、真実和解委員会の文脈で、犠牲者とその家族が、どのような賠償をすれば満足のいくものになるかについて相談されたかどうかに関する代表団のコメントを歓迎する。国家情報院の個人情報収集能力を制限するために、テロ対策法を改正することを国が意図したかどうか、また、人権執行官の任命と役割についての情報に感謝する。締約国は、生き残ったいわゆる「慰安婦」の見解を正当に考慮し、真実、正義、賠償に対する権利を保証しようとしたか?

[…]

Mr. Kwon Jeong Hoon (Republic of Korea), in concluding, said he hoped that the State’s commitment to implementing the Convention had been evident in the delegation’s attitude and replies. 
クォン・ジョンフン氏(韓国)は、結語として、代表団の姿勢と対応において、条約の実施への締約国の献身が明らかになったと期待していると述べた。

The meeting rose at 6 p.m.
会議は6:00PMに閉会した。


2017年8月10日